
大寶伏藏TD467རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཕྱི་སྒྲུབ་པདྨའི་གའུ་བཞུགས་སོ༔ སྟག་ཤམ་ཟིལ་གནོན། གཏེར་གཞུང་།
13-43-1a
༄༅། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཕྱི་སྒྲུབ་པདྨའི་གའུ་བཞུགས་སོ༔ སྟག་ཤམ་ཟིལ་གནོན། གཏེར་གཞུང་།
༄། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཟིལ་གནོན་རྩལ་གྱི་ཕྱི་སྒྲུབ་པདྨའི་གའུ།
༑༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཕྱི་སྒྲུབ་པདྨའི་གའུ་བཞུགས་སོ༔ 
13-43-1b
ཟིལ་གནོན་གསང་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྦས་ཡུལ་བཀའ་ཡི་ཐ་རམ༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཟིལ་གནོན་རྩལ་གྱི་ཕྱི་སྒྲུབ་པདྨའི་གའུ་ནི༔ སྔོན་འགྲོ་སྦྱོར་བ་སྟེགས་བུ་གང་རིགས་ལ༔ ཟིལ་གནོན་སྐུ་འབག་ཙཀླི་བུམ་པ་དང་༔ གཏོར་ཚོགས་སྨན་རག་མཆོད་པ་གང་འབྱོར་བཤམ༔ སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྔོན་དུ་བཏང་༔ རང་མདུན་སློབ་དཔོན་པདྨ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ གཉིས་མེད་རང་ལ་བསྟིམས་ནས་ཆོས་མ་ལུས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ དོན་གཉིས་བྱས་པས་ཚུར་འདུས་སྐད་ཅིག་ལས༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཟིལ་གནོན་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཁྲོ་ཚུལ་ཞི་བའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་རྩེ་དགུ་རྡོ་རྗེ་རྭ་གདེངས་ཕྱར༔ གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་དྲེགས་པའི་སྙིང་ཕྲེང་འཛིན༔ སྐུ་ལ་ཟབ་ཆེན་མཐིང་དམར་སུམ་བརྩེགས་དང་༔ ཆོས་གོས་དམར་པོ་བེར་ཕྱམ་སྨུག་པོ་མནབས༔ པད་ཞྭ་ཁྱུང་རུ་རྡོ་རྗེ་རྒོད་ལྡེམ་ཅན༔ རོ་སྟེང་བརྐྱང་བསྐུམ་མེ་རླུང་འཁྱིལ་དབུས་བཞུགས༔ གནས་ལྔར་སྐུ་ཡི་ལྷ་ལྔ་མེ་ལོང་གཟུགས༔ ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་མ་མོ་ཀེའུ་རཱི་བརྒྱད༔ ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ རང་རང་ཆ་ལུགས་དཔག་མེད་འཚུབས་པར་བསམ༔ རང་འདྲ་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསྟིམ་མཆོད་འབུལ༔ དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ཡི༔ ཧཱུྃ་དམར་མེ་
13-43-2a
འདྲ་འབར་བའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ ཧཱུྃ་ཨ་ཀ་ཡ༔ ཧ་ཨ་མ་ར༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཐུམ་ཛ་ཛ༔ དྷ་ལོ་ཤ་བུ་ཝ་མ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛ་ཛ༔ ཁྲོ་ཆུའི་འཁྱུད་མོ་ལྟ་བུ་འཁོར་བ་ལས༔ སྐུ་གང་ཕྱིར་ལུད་མེ་འབར་སྣོད་བཅུད་ཁེངས༔ དྲག་སྔགས་ཧཱུྃ་དང་མཚོན་ཆ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་གློག་ལྟར་གར་ཉམས་འཁྱུགས༔ སྣོད་བཅུད་གཉིས་སྦྱངས་དྲེགས་པ་ཀུན་སྲོག་བསྡུས༔ ཡར་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཀུན་གྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ བདག་དང་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དང་ནི༔ སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་སྦྱངས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ རྟགས་ནི་མེ་འབར་རྟེན་ལ་འོད་དུད་པ༔ མེ་སྟག་ཚྭ་ཚྭ་བདུད་རྩི་ཁོལ་ཞིང་ཕྱུར༔ རྨི་ལམ་འཇའ་ཚོན་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཡང་མཇལ༔ ལྷ་ཆ་རོལ་མོ་དར་ཕྱར་དུང་འབུད་པས༔ ཁྲོམ་འདུ་བྱིན་རླབས་བྱས་དང་ཆོས་བཤད་བྱས༔ དེ་རྣམས་གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་རྟགས༔ གཏེར་སྒོ་ཕྱེས་ད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD467 金刚猛厉力之外修莲花盒
斯达香寂灭。
伏藏正文。
金刚猛厉寂灭力之外修莲花盒。
寂灭秘密本尊前敬礼！
隐秘圣地的教言法藏。
金刚猛厉寂灭力之外修莲花盒：
首先进行前行预备，在任何合适的法座上，陈设寂灭本尊的身像、擦擦、宝瓶，以及任何可得的朵玛、会供品、药物和酒。
先行皈依和发菩提心，以及七支供。
从自己面前迎请莲花生大师，融入无二的自性中，一切法皆是空性。
从空性中，种子字（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，大种生处）生起，通过利益二利，刹那间收摄。
自身即是金刚猛厉寂灭力，身色红色，显现寂静的忿怒相。
右手高举九尖金刚杵，左手持期克印，握着傲慢者的心咒念珠。
身上穿着深蓝色和红色的三重铠甲，以及红色的法衣和紫色的披风。
头戴莲花冠，上有琼鸟、金刚和雄鹰的饰物。
站立于罗刹之上，双腿一屈一伸，位于火焰和旋风之中。
在五处（头、双肩、心、喉）观想五部身之本尊如镜中之像。
在八个方位观想八部玛姆空行母。
在外层法轮的十个轮辐上，观想十方护法，各自穿着自己的服饰，以不可思议的方式喧嚣。
迎请与自己相同的本尊，融入无二，献上供养。
进行灌顶和印证，从自己心间的红色（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，降伏义）字，如火焰般燃烧，周围环绕着：
（ཧཱུྃ་ཨ་ཀ་ཡ，hūṃ a ka ya，吽 阿 嘎 雅，吽啊嘎雅）
（ཧ་ཨ་མ་ར，ha a ma ra，哈 阿 玛 Ra，哈啊玛Ra）
（ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཐུམ་ཛ་ཛ，a ya ma du ru tsa sha na trig nan sbur thum dza dza，阿 雅 玛 杜 汝 杂 夏 纳 扎 瑞 纳 斯 布 尔 吞 杂 杂，阿雅玛杜汝杂夏纳扎瑞纳斯布尔吞杂杂）
（དྷ་ལོ་ཤ་བུ་ཝ་མ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི，dha lo sha bu wa ma a nri tri，达 洛 夏 布 瓦 玛 阿 尼 智，达洛夏布瓦玛阿尼智）
（སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛ་ཛ，siddhi pha la dza dza，悉地 帕 拉 杂 杂，成就 帕 拉 杂 杂）
如愤怒之水的漩涡般旋转，从身体的每一个毛孔中涌出火焰，充满容器和精华。
猛咒（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，降伏义）和兵器如星辰般闪耀，忿怒尊和忿怒母如闪电般舞动。
净化容器和精华，聚集所有傲慢者的生命力。
向上放射，聚集所有佛、菩萨、持明者和空行母、护法神的加持。
自身和本尊心间的（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，降伏义）字和咒语融入，净化后获得成就。
征兆是火焰燃烧，供品上出现光和烟，火焰如虎，发出噼啪的响声，甘露沸腾涌出。
梦中见到彩虹和本尊的面容。
本尊的乐器、旗帜和海螺的声音，聚集人群，给予加持，宣讲佛法。
这些都是为了利益他人，成就事业的征兆。
开启伏藏之门。

【English Translation】

Great Treasure TD467 The Outer Practice of Vajra Dragpo Tsal, Padma's Gau
Stagsham Zilnon. Treasure Text.
The Outer Practice of Vajra Dragpo Zilnon Tsal, Padma's Gau.
Homage to the Secret Deity of Zilnon!
Hidden Land of the Command Lineage.
The Outer Practice of Vajra Dragpo Zilnon Tsal, Padma's Gau:
First, perform the preliminary preparations, setting up on any suitable platform the image, tsakli, vase of Zilnon, and whatever torma, tsok offerings, medicine, and alcohol are available.
Precede with refuge, bodhicitta, and the seven-branch offering.
Invite Guru Padmasambhava in front of oneself, merging into non-duality, all dharmas are emptiness.
From emptiness, the seed syllable (ཧྲཱིཿ, hrih, Hrih, The seed of great bliss) arises, accomplishing both purposes, instantly gathering back.
One's own self is Vajra Dragpo Zilnon Tsal, body color red, wrathful appearance with a peaceful demeanor.
The right hand raises a nine-pointed vajra, the left hand holds a threatening mudra, holding a garland of the hearts of the arrogant.
On the body, wear a deep blue and red triple-layered armor, and a red dharma robe and a smoky purple cloak.
Wearing a lotus hat with garuda, vajra, and soaring eagle ornaments.
Standing on a corpse, with legs bent and extended, residing in the midst of swirling fire and wind.
In the five places (head, both shoulders, heart, throat), visualize the five deities of the body like reflections in a mirror.
In the eight directions, visualize the eight Mamo Ke'uri.
In the outer wheel with ten spokes, visualize the ten direction protectors, each in their own attire, stirring up immeasurably.
Invite a self-like deity, merge into non-duality, offer worship.
Bestow empowerment and seal, from the red (ཧཱུྃ, hūṃ, Hum, Hum) in one's own heart, blazing like fire, surrounded by:
(ཧཱུྃ་ཨ་ཀ་ཡ, hūṃ a ka ya, Hum A Ka Ya, Hum A Ka Ya)
(ཧ་ཨ་མ་ར, ha a ma ra, Ha A Ma Ra, Ha A Ma Ra)
(ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཐུམ་ཛ་ཛ, a ya ma du ru tsa sha na trig nan sbur thum dza dza, A Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na Trig Nan Sbur Thum Dza Dza, A Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na Trig Nan Sbur Thum Dza Dza)
(དྷ་ལོ་ཤ་བུ་ཝ་མ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི, dha lo sha bu wa ma a nri tri, Dha Lo Sha Bu Wa Ma A Nri Tri, Dha Lo Sha Bu Wa Ma A Nri Tri)
(སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛ་ཛ, siddhi pha la dza dza, Siddhi Pha La Dza Dza, Accomplishment Pha La Dza Dza)
Revolving like a whirlpool of wrathful water, fire emanates from every pore of the body, filling the vessel and essence.
The wrathful mantra (ཧཱུྃ, hūṃ, Hum, Hum) and weapons clash like stars, wrathful deities and wrathful mothers dance like lightning.
Purify the vessel and essence, gather the life force of all arrogant ones.
Radiate upwards, gather the blessings of all Buddhas, Bodhisattvas, Vidyadharas, and Dakinis, Dharma Protectors.
The (ཧཱུྃ, hūṃ, Hum, Hum) and mantra in the hearts of oneself and the deity dissolve, purify, and attain accomplishment.
The signs are that fire blazes, light and smoke appear on the offerings, the fire crackles, and nectar boils and flows.
In dreams, one sees rainbows and the faces of the deities.
The sounds of the deity's instruments, banners, and conch shells gather crowds, bestow blessings, and expound the Dharma.
These are all signs of accomplishing activities for the benefit of others.
Open the door of the treasure.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ལྷ་ཁང་སྒོ་ཡང་འབྱེད༔ ལྡེའུ་མིག་རྙེད་དང་སྟེར་བྱུང་གཏེར་དང་ནི༔ གནས་སྒོ་འབྱེད་དང་སྦས་ཡུལ་ཕྱིན་པའི་རྟགས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔
༄། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཟིལ་གནོན་ནང་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་འོད་འབར་བཞུགས་སོ༔
རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཟིལ་གནོན་ནང་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་འོད་འབར་བཞུགས་སོ༔ བླ་
13-43-2b
མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཟིལ་གནོན་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཟིལ་གནོན་རྩལ་གྱི་ནང་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་འོད་འབར་ནི༔ གཏོར་མཆོད་བྷནྡྷ་དུམ་གཅིག་ནང་༔ བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་བཏབ་པ་ལ༔ ཁ་ཆོད་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རར༔ ཆོས་བསྣོལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས༔ དབུས་སུ་ཧཱུྃ་དང་མ་བྲིས་པའི༔ འདབ་བརྒྱད་ཕྱོགས་བཞིར་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ མཚམས་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས་བཀོད༔ དེ་སྟེང་བུམ་པ་ཙཀྲ་དང་༔ སྐུ་འབག་རིག་པའི་རྟེན་དུ་བཀོད༔ རང་ཉིད་བདེ་བའི་གདན་ལ་འདུག༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པདྨའི་གདན༔ འོད་ཕུང་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་༔ རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ འཁོར་དུ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔ རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ གཞན་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་བསམ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྲུང་འཁོར་དང་༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་འཇའ་ཚོན་འབར༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་ཟབ་འབོལ་སྟེང་༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དཀར་དམར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་
13-43-3a
ཐོར་ཚུགས་ཅན༔ གཅེར་བུ་ཕྱེད་སྐྱིལ་སྒེག་པའི་གཟུགས༔ མཚོ་རྒྱལ་དཀར་མོ་ནོར་བུ་དང་༔ ཐོད་པ་ཐོགས་པ་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག་བདེ་སྟོང་ངང་༔ སྐུ་ཡི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ལྔ༔ པདྨའི་མེ་ཏོག་དཀར་དམར་སེར༔ ལྗང་མཐིང་འདབ་ལྡན་གསལ་བ་ཡི༔ སྤྱི་བོར་འདབ་མ་དཀར་པོའི་དབུས༔ བཛྲ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དཀར༔ མགྲིན་པར་འདབ་མ་སེར་པོའི་དབུས༔ རཏྣ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་སེར༔ ཐུགས་ཀར་འདབ་མ་མཐིང་གའི་དབུས༔ བུདྡྷ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་༔ ལྟེ་བར་འདབ་མ་དམར་པོའི་དབུས༔ པདྨ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དམར༔ གསང་གནས་འདབ་མ་ལྗང་གསལ་དབུས༔ ཀརྨ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་༔ ཡབ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཡུམ་རྣམས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་ཐོར་ཅོག་དང་༔ དར་དཔྱང་སྙན་རྒྱན་བརྐྱང་བསྐུམ་གར༔ ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་གསལ༔ རང་རང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་མཐར༔ གསང་བའི་སྙིང་པོ་གཡས་སུ་འཁོར༔ རང་སྒྲ་བདུད་རྩི་དཀར་ད

【现代汉语翻译】
我开启神殿之门，找到钥匙，赐予宝藏，这是开启圣地之门和进入隐秘之地的象征。萨玛雅(ས་མ་ཡ，समया，samaya，誓言/戒律)。 嘉嘉嘉(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，封印/保密)。 扎布(ཟབ་རྒྱ，深奥的封印/保密)。 桑(གསང་རྒྱ，秘密的封印/保密)。 达(གཏད་རྒྱ，交付的封印/保密)。
金刚猛厉力降伏内在修持加持光芒炽燃。
金刚猛厉力降伏内在修持加持光芒炽燃。顶礼上师金刚猛厉力降伏。
金刚猛厉力降伏力的内在修持加持光芒炽燃：朵玛（གཏོར་མཆོད，供品）供养，在一个班杂（བྷནྡྷ，梵：भण्डा，bhaṇḍa，容器）中，加入甘露法药，上面放置一面占卜镜，用朱砂（སིནྡྷུ་ར，梵：सिन्दूर，sindūra，一种红色颜料）在上面画一个交错的法轮八瓣莲花，中央写吽（ཧཱུྃ，梵：हुं，hūṃ，种子字，摧破义），八瓣莲花的四个方向写ra、za、hri、ya（ར་ཙ་ཧྲི་ཡ），四个角落写ha、ri、ni、sa（ཧ་རི་ནི་ས་），其上放置宝瓶和轮，以及身像作为觉性的所依。
自己安住在安乐的座垫上，前方虚空中，莲花座垫上，光蕴如火般燃烧的境界中，至尊邬金仁波切（རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ，莲花生大士），周围是持明者（རིག་འཛིན，vidyādhara，明咒士）的海洋所环绕。 纳摩（ན་མོ，皈依）。
上师善逝总集之身，三宝（དཀོན་མཆོག་གསུམ，triratna，佛法僧）的自性，直至未获得菩提（བྱང་ཆུབ་，bodhi，觉悟）果位之前，我恒常皈依。 发起为利益一切众生的菩提心，为了成就上师佛陀，以随顺各种根器进行调伏的事业，发起利益他人的心。 如此皈依并发起菩提心后，观想一切法皆为空性。
从空性中，出现护轮和金刚火焰燃烧的境界，坛城宫殿彩虹般闪耀，莲花日月垫之上，自身观为金刚颅鬘力（རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，金刚颅鬘尊），手持白色和红色的金刚颅器，具有珍宝骨饰和束起的发髻，赤裸着身体，半跏趺坐，呈现妩媚的姿态。 措嘉（མཚོ་རྒྱལ，莲花生大士的明妃）白度母（དཀར་མོ，Sitatara），手持宝瓶和颅器，与父尊相拥。 父尊母尊双运安住于乐空之中，在身体的内部有五轮，白色、红色、黄色、绿色、蓝色的莲花花瓣清晰显现：
头顶是白色花瓣，中央是班杂咕噜（བཛྲ་གུ་རུ་，金刚上师）父尊母尊白色；喉间是黄色花瓣，中央是ra那咕噜（རཏྣ་གུ་རུ་，宝生上师）父尊母尊黄色；心间是蓝色花瓣，中央是布达咕噜（བུདྡྷ་གུ་རུ་，佛陀上师）父尊母尊蓝色；脐间是红色花瓣，中央是贝玛咕噜（པདྨ་གུ་རུ་，莲花上师）父尊母尊红色；密处是绿色花瓣，中央是嘎玛咕噜（ཀརྨ་གུ་རུ་，事业上师）父尊母尊绿色；父尊们手持金刚铃，母尊们手持弯刀和颅血，具有珍宝骨饰和束起的发髻，绸缎飘带耳环舞动，一切皆于乐空中无别显现。 在各自心间的吽（ཧཱུྃ）字周围，秘密心咒向右旋转，自发发出甘露白光。

【English Translation】
I open the temple door, find the key, and bestow treasures, which are signs of opening the door to the sacred place and entering the hidden land. Samaya (ས་མ་ཡ，समया，samaya，vow/discipline). Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，seal/secrecy). Zab Gya (ཟབ་རྒྱ，profound seal/secrecy). Sang Gya (གསང་རྒྱ，secret seal/secrecy). Ta Gya (གཏད་རྒྱ，entrusted seal/secrecy).
Vajra Drakpo Tsal Zil Non, inner practice, blessings, blazing light dwells.
Vajra Drakpo Tsal Zil Non, inner practice, blessings, blazing light dwells. Homage to the Lama Vajra Drakpo Zil Non Tsal.
The inner practice blessings of Vajra Drakpo Zil Non Tsal, blazing light: Torma (གཏོར་མཆོད，offering) offering, inside a Bhanda (བྷནྡྷ，Sanskrit: भण्डा，bhaṇḍa，container), add nectar Dharma medicine, place a divination mirror on top, draw an interlaced Dharma wheel eight-petaled lotus with vermillion (སིནྡྷུ་ར，Sanskrit: सिन्दूर，sindūra，a red pigment), in the center write Hum (ཧཱུྃ，Sanskrit: हुं，hūṃ，seed syllable, destroyer), on the four directions of the eight petals write ra, za, hri, ya (ར་ཙ་ཧྲི་ཡ), on the four corners write ha, ri, ni, sa (ཧ་རི་ནི་ས་), on top of that place a vase and wheel, and a statue as the support of awareness.
Sit yourself on a comfortable cushion, in the space in front, on a lotus cushion, in a realm of light blazing like fire, Jetsun Orgyen Rinpoche (རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ，Padmasambhava), surrounded by an ocean of Vidyadharas (རིག་འཛིན，vidyādhara，knowledge holders). Namo (ན་མོ，homage).
Lama, embodiment of the Sugatas, essence of the Three Jewels (དཀོན་མཆོག་གསུམ，triratna，Buddha, Dharma, Sangha), until I attain the state of Bodhi (བྱང་ཆུབ་，bodhi，enlightenment), I constantly take refuge. Generate the mind of Bodhicitta for the benefit of all beings, in order to accomplish the Lama Buddha, with activities that tame according to various capacities, generate the mind to benefit others. After taking refuge and generating Bodhicitta in this way, contemplate that all phenomena are empty.
From emptiness, arise a protection wheel and a realm of blazing Vajra fire, the mandala palace shines like a rainbow, above a lotus and sun-moon cushion, visualize oneself as Vajra Thotreng Tsal (རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，Vajra Garland Skull Power), holding a white and red Vajra skull cup, adorned with precious bone ornaments and an upright topknot, naked, in a half-lotus posture, displaying a seductive form. TsoGyal (མཚོ་རྒྱལ，Padmasambhava's consort) White Tara (དཀར་མོ，Sitatara), holding a vase and skull cup, embracing the father. Father and mother in union abiding in bliss-emptiness, within the body are five chakras, white, red, yellow, green, and blue lotus petals clearly appearing:
On the crown is a white petal, in the center is Vajra Guru (བཛྲ་གུ་རུ་，Vajra Guru) father-mother white; at the throat is a yellow petal, in the center is Ratna Guru (རཏྣ་གུ་རུ་，Jewel Guru) father-mother yellow; at the heart is a blue petal, in the center is Buddha Guru (བུདྡྷ་གུ་རུ་，Buddha Guru) father-mother blue; at the navel is a red petal, in the center is Padma Guru (པདྨ་གུ་རུ་，Lotus Guru) father-mother red; at the secret place is a clear green petal, in the center is Karma Guru (ཀརྨ་གུ་རུ་，Action Guru) father-mother green; the fathers hold Vajra bells, the mothers hold curved knives and skull blood, adorned with precious bone ornaments and upright topknots, silk streamers and earrings dancing, all appearing indivisible in bliss-emptiness. At the heart of each, around the Hum (ཧཱུྃ) syllable, the secret heart mantra rotates to the right, spontaneously emitting white nectar light.

--------------------------------------------------------------------------------

མར་མཐིང་༔ ལུད་ནས་སྐུ་གང་བདེ་བ་རྒྱས༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བདེ་བས་མྱོས༔ བུང་བ་རྩི་ཡིས་རྟག་མྱོས་ལྟར༔ གྱུར་པར་བསམས་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ གསང་སྔགས་ཡི་གེ་གསང་
13-43-3b
བའི་སྔགས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན༔ འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་མཆོག་ཐུན་འགྲུབ༔ བདུན་གྱིས་བླ་མའི་ས་ལ་འགྲོ༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་འགྲུབ༔ རྟགས་ནི་འཇའ་ཚོན་མེ་ཏོག་དང་༔ ཞལ་མཇལ་གསུང་བསྟན་ཡི་གེའི་ཚོགས༔ བར་སྣང་ཤར་དང་རྡོ་ལ་འབྱུང་༔ ཁྱེ་འུ་ཕོ་མོ་བག་དྲོ་དང་༔ ལྷ་དང་བླ་མས་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ཕྲེང་བ་ཕྱག་མཚན་དར་ཕྱར་དང་༔ རོལ་མོ་དུང་འབུད་དྲི་བཟང་འཐུལ༔ རྟེན་ལ་འོད་དང་མེ་ཏོག་འཕྲོ༔ བདུད་རྩི་ཁོལ་ཞིང་འཕྱུར་བ་དང་༔ གཏོར་མ་ཁོལ་ཞིང་ཞུ་བར་འབྱུང་༔ དེ་ཚེ་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ༔ གཉིས་པ་བདག་ཉིད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གསལ་བའི་སྤྱི་བོའི་རྩ་འདབ་དབུས༔ བཛྲ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དཀར༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཡིག་དཀར་པོ་འཕྲོས༔ ལུས་ངག་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི༔ ཕྱིར་འཕྲོས་འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་བཟླས་འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བར་འགྱུར༔ མགྲིན་པར་རཏྣ་ཡབ་ཡུམ་སེར༔ ཐུགས་ཀར་སྔགས་ཕྲེང་སེར་པོ་འཕྲོས༔ ལུས་གང་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས༔ ཕྱིར་འཕྲོས་འབྱོར་དྲུག་རྒྱས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་བཟླས་འབྱོར་དྲུག་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ལྟེ་བར་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་དམར༔ ཐུགས་ཀར་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་འཕྲོས༔ ལུས་གང་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་འབར༔ ཕྱིར་འཕྲོས་
13-43-4a
སྣང་སྲིད་བརྟན་གཡོ་འདུས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་བཟླས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུས༔ གསང་བར་ཀརྨ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་༔ ཐུགས་ཀར་སྔགས་ཕྲེང་ལྗང་གུ་འཕྲོས༔ ལུས་གང་བར་ཆད་རང་བཞིན་དག༔ ཕྱིར་འཕྲོས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བརླག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་བཟླས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་བརླག༔ ཐུགས་ཀར་བུདྡྷ་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་མཐིང་འོད་འཕྲོས༔ ལུས་གང་མཆོག་གི་ཏིང་འཛིན་སྐྱེས༔ ཕྱིར་འཕྲོས་རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་འདུས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་བཟླས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ལས་བཞིའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བསྒྱུར་ནི༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དགོས་དུས་སོ་སོའི་སྔགས་ཤམ་གདགས༔ མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བཏབ་པ་དང་༔ ས་ལ་ཚ་ཚྭ་གདབ་པ་དང་༔ རླུང་ལ་བསང་དང་དུད་པ་

【现代汉语翻译】
玛尔婷（Marthing），从脓液中生出身躯，安乐增长；如父母双运，沉醉于安乐之中；犹如蜜蜂沉醉于花蜜；观想如是，念诵此咒：嗡啊吽 班匝咕噜贝玛托创匝 嘉纳达吉尼 班匝萨玛雅 匝 悉地帕拉吽 匝 (Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Jñana Dakini Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Dza， 嗡 阿 吽 瓦吉拉 咕噜 贝玛 托创 匝 嘉纳 达吉尼 瓦吉拉 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 匝， 嗡啊吽 金刚 上师 莲花生 大圆满 智慧 空行母 金刚 誓言 成就 赐予 吽 匝，身语意金刚上师莲花生大士智慧空行母，金刚誓句，降临，成就，赐予，吽，匝！)。秘密真言，是秘密的咒语；是诸佛的精华；念诵三百万遍，殊胜共同成就；念诵七遍，前往上师的境界；获得殊胜成就，成就佛果；瑞相是彩虹、鲜花；面见本尊，听到教诲，文字的显现；在虚空中显现，在石头上显现；孩童男女感到温暖；天神和上师赐予成就；念珠、法器、旗帜飘扬；乐器、法螺吹奏，香气弥漫；本尊像上发出光芒和鲜花；甘露沸腾涌出；食子沸腾融化；那时，接受成就。
第二，观想自身为托创匝（Thotreng Tsal）；在明观的头顶梵穴中央；班匝咕噜（Vajra Guru，金刚上师）父母白色；心间的咒字白色放光；身体、语言的疾病、邪魔、罪障消除；向外放光，平息八怖畏；嗡啊吽 班匝咕噜 嘉纳达吉尼 悉地帕拉吽 (Om Ah Hum Vajra Guru Jñana Dakini Siddhi Phala Hum， 嗡 阿 吽 瓦吉拉 咕噜 嘉纳 达吉尼 悉地 帕拉 吽， 嗡啊吽 金刚 上师 智慧 空行母 成就 赐予 吽， 嗡啊吽 金刚上师 智慧空行母 成就 赐予 吽)。念诵此咒，八怖畏得以平息；喉间观想Ra-tna（宝生部）父母黄色；心间的咒鬘黄色放光；身体充满，寿命和福德增长；向外放光，增长六种圆满；嗡啊吽 Ra-tna 咕噜 嘉纳达吉尼 悉地帕拉吽 (Om Ah Hum Ratna Guru Jñana Dakini Siddhi Phala Hum， 嗡 阿 吽 惹那 咕噜 嘉纳 达吉尼 悉地 帕拉 吽， 嗡啊吽 宝生 金刚 上师 智慧 空行母 成就 赐予 吽， 嗡啊吽 宝生 金刚上师 智慧空行母 成就 赐予 吽)。念诵此咒，六种圆满得以增长；脐间观想贝玛（Padma，莲花部）父母红色；心间的咒鬘红色放光；身体充满，加持和力量炽燃；向外放光，
内外世界，稳固和变动融合；嗡啊吽 贝玛 咕噜 嘉纳达吉尼 悉地帕拉吽 (Om Ah Hum Padma Guru Jñana Dakini Siddhi Phala Hum， 嗡 阿 吽 贝玛 咕噜 嘉纳 达吉尼 悉地 帕拉 吽， 嗡啊吽 莲花 金刚 上师 智慧 空行母 成就 赐予 吽， 嗡啊吽 莲花 金刚上师 智慧空行母 成就 赐予 吽)。念诵此咒，三界自在摄服；密处观想嘎玛（Karma，事业部）父母绿色；心间的咒鬘绿色放光；身体充满，一切障碍自然清净；向外放光，所有邪魔无余摧毁；嗡啊吽 嘎玛 咕噜 嘉纳达吉尼 悉地帕拉吽 (Om Ah Hum Karma Guru Jñana Dakini Siddhi Phala Hum， 嗡 阿 吽 嘎玛 咕噜 嘉纳 达吉尼 悉地 帕拉 吽， 嗡啊吽 事业 金刚 上师 智慧 空行母 成就 赐予 吽， 嗡啊吽 事业 金刚上师 智慧空行母 成就 赐予 吽)。念诵此咒，摧毁邪魔恶咒；心间观想布达（Buddha，佛部）父母蓝色；心间的咒鬘蓝色光芒闪耀；身体充满，生起殊胜的禅定；向外放光，三根本的加持融合；嗡啊吽 布达 咕噜 嘉纳达吉尼 悉地帕拉吽 (Om Ah Hum Buddha Guru Jñana Dakini Siddhi Phala Hum， 嗡 阿 吽 布达 咕噜 嘉纳 达吉尼 悉地 帕拉 吽， 嗡啊吽 佛 金刚 上师 智慧 空行母 成就 赐予 吽， 嗡啊吽 佛 金刚上师 智慧空行母 成就 赐予 吽)。念诵此咒，获得殊胜成就；四种事业的咒语结尾变化是：香提 咕噜 耶 梭哈 (Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā， 夏丁 咕噜 耶 梭哈， 息灾 咕噜 耶 梭哈， 平息 咕噜 耶 梭哈！)，菩提 咕噜 耶 梭哈 (Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā， 布丁 咕噜 耶 梭哈， 增益 咕噜 耶 梭哈， 增长 咕噜 耶 梭哈！)，瓦夏 咕噜 耶 梭哈 (Vaśaṃ Kuru Ye Svāhā， 瓦香 咕噜 耶 梭哈， 怀爱 咕噜 耶 梭哈， 怀柔 咕噜 耶 梭哈！)，玛拉雅 啪特 (Māraya Phaṭ， 玛拉雅 啪特， 降伏 啪特， 诛灭 啪特！)。需要时，加上各自的咒语结尾；在火中进行火供；在地上埋下茨茨瓦（Tsa-tsa，小泥像）；在风中进行桑（Sang，烟供）和杜（Dut，熏香）。

【English Translation】
Marthing, from the pus-filled body, increase well-being; like the union of father and mother, intoxicated with bliss; like a bee always intoxicated with nectar; contemplate this and recite this mantra: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Jñana Dakini Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Dza (嗡啊吽 班匝咕噜贝玛托创匝 嘉纳达吉尼 班匝萨玛雅 匝 悉地帕拉吽 匝， 嗡 阿 吽 瓦吉拉 咕噜 贝玛 托创 匝 嘉纳 达吉尼 瓦吉拉 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 匝， Om Ah Hum Vajra Guru Padmasambhava Thotreng Tsal Jnana Dakini Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Dza, Om Ah Hum Vajra Guru Padmasambhava Thotreng Tsal Jnana Dakini Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Dza!). Secret mantra, is the secret mantra; is the essence of all Buddhas; reciting three million times, supreme common accomplishment; reciting seven times, go to the realm of the Guru; attain supreme accomplishment, attain Buddhahood; the signs are rainbows, flowers; seeing the deity, hearing teachings, the appearance of letters; appearing in the sky, appearing on stones; children, both boys and girls, feel warm; gods and gurus bestow accomplishments; rosaries, instruments, banners flying; musical instruments, conch shells blowing, fragrance pervading; light and flowers radiating from the support; nectar boiling and gushing out; torma boiling and melting; at that time, receive the accomplishment.
Second, visualize oneself as Thotreng Tsal; in the center of the clear crown chakra; Vajra Guru (金刚上师) father and mother white; the white mantra letters at the heart radiate light; diseases of body and speech, demons, and sins are eliminated; radiating outward, pacifying the eight fears; Om Ah Hum Vajra Guru Jñana Dakini Siddhi Phala Hum (嗡啊吽 班匝咕噜 嘉纳达吉尼 悉地帕拉吽， 嗡 阿 吽 瓦吉拉 咕噜 嘉纳 达吉尼 悉地 帕拉 吽， Om Ah Hum Vajra Guru Jnana Dakini Siddhi Phala Hum, Om Ah Hum Vajra Guru Jnana Dakini Siddhi Phala Hum). Reciting this mantra, the eight fears are pacified; visualize Ratna (宝生部) father and mother yellow at the throat; the yellow mantra garland at the heart radiates light; the body is filled, life and merit increase; radiating outward, increasing the six perfections; Om Ah Hum Ratna Guru Jñana Dakini Siddhi Phala Hum (嗡啊吽 惹那咕噜 嘉纳达吉尼 悉地帕拉吽， 嗡 阿 吽 惹那 咕噜 嘉纳 达吉尼 悉地 帕拉 吽， Om Ah Hum Ratna Guru Jnana Dakini Siddhi Phala Hum, Om Ah Hum Ratna Guru Jnana Dakini Siddhi Phala Hum). Reciting this mantra, the six perfections increase; visualize Padma (莲花部) father and mother red at the navel; the red mantra garland at the heart radiates light; the body is filled, blessings and power blaze; radiating outward,
inner and outer worlds, stability and change merge; Om Ah Hum Padma Guru Jñana Dakini Siddhi Phala Hum (嗡啊吽 贝玛咕噜 嘉纳达吉尼 悉地帕拉吽， 嗡 阿 吽 贝玛 咕噜 嘉纳 达吉尼 悉地 帕拉 吽， Om Ah Hum Padma Guru Jnana Dakini Siddhi Phala Hum, Om Ah Hum Padma Guru Jnana Dakini Siddhi Phala Hum). Reciting this mantra, the three realms are freely subdued; visualize Karma (事业部) father and mother green at the secret place; the green mantra garland at the heart radiates light; the body is filled, all obstacles are naturally purified; radiating outward, all enemies and obstacles are completely destroyed; Om Ah Hum Karma Guru Jñana Dakini Siddhi Phala Hum (嗡啊吽 嘎玛咕噜 嘉纳达吉尼 悉地帕拉吽， 嗡 阿 吽 嘎玛 咕噜 嘉纳 达吉尼 悉地 帕拉 吽， Om Ah Hum Karma Guru Jnana Dakini Siddhi Phala Hum, Om Ah Hum Karma Guru Jnana Dakini Siddhi Phala Hum). Reciting this mantra, destroy enemies and evil spells; visualize Buddha (佛部) father and mother blue at the heart; the blue light of the mantra garland at the heart radiates; the body is filled, supreme samadhi arises; radiating outward, the blessings of the three roots merge; Om Ah Hum Buddha Guru Jñana Dakini Siddhi Phala Hum (嗡啊吽 布达咕噜 嘉纳达吉尼 悉地帕拉吽， 嗡 阿 吽 布达 咕噜 嘉纳 达吉尼 悉地 帕拉 吽， Om Ah Hum Buddha Guru Jnana Dakini Siddhi Phala Hum, Om Ah Hum Buddha Guru Jnana Dakini Siddhi Phala Hum). Reciting this mantra, attain supreme accomplishment; the mantra endings for the four activities are changed to: Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā (香提 咕噜 耶 梭哈， 夏丁 咕噜 耶 梭哈， Shantiṃ Kuru Ye Svāhā, Shantiṃ Kuru Ye Svāhā!), Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā (菩提 咕噜 耶 梭哈， 布丁 咕噜 耶 梭哈， Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā, Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā!), Vaśaṃ Kuru Ye Svāhā (瓦夏 咕噜 耶 梭哈， 瓦香 咕噜 耶 梭哈， Vaśaṃ Kuru Ye Svāhā, Vaśaṃ Kuru Ye Svāhā!), Māraya Phaṭ (玛拉雅 啪特， 玛拉雅 啪特， Māraya Phaṭ, Māraya Phaṭ!). When needed, add the respective mantra endings; perform fire pujas in the fire; bury Tsa-tsas (小泥像) in the ground; perform Sang (烟供) and Dut (熏香) in the wind.

--------------------------------------------------------------------------------

བཏང་༔ ཆུ་ལ་གཏོར་མ་བཏང་བས་འགྲུབ༔ གནས་ཀྱི་ལྷ་དང་སྦྱར་བ་ན༔ སྤྱི་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཆུ་ཡི་ཁམས༔ མགྲིན་པ་ཡབ་ཡུམ་ས་ཡི་ཁམས༔ ལྟེ་བ་ཡབ་ཡུམ་མེ་ཡི་ཁམས༔ གསང་གནས་ཡབ་ཡུམ་རླུང་གི་ཁམས༔ སྙིང་གར་ཡབ་ཡུམ་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ རང་རང་སོ་སོའི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ རྒྱས་པར་གཞན་ནས་བཤད་པ་ལྟར༔ 
13-43-4b
ཆུ་ཕྱར་གཏོར་ནས་གཏོར་མ་བཏང་༔ ས་ལ་ཚ་ཚྭ་ཁ་དོག་བསྒྱུར༔ མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་ལ་བསྲེག༔ རླུང་ལ་ཐུན་གཏོར་རྫས་དུད་བཏང་༔ ནམ་མཁའ་ཏིང་འཛིན་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ༔ དེ་ལྟར་ལས་ལ་སྦྱར་ཤེས་ན༔ མི་འགྲུབ་པ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་ཐོགས་པ་མེད༔ གསང་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ རིག་འཛིན་སྟག་ཤམ་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་མའོ། ། ྈྈྈྈྈྈྈྈྈྈྈྈྈྈ
༄། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གསང་སྒྲུབ་ནུས་པ་རང་འབར་བཞུགས་སོ༔
རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གསང་སྒྲུབ་ནུས་པ་རང་འབར་བཞུགས་སོ༔ ྈྈྈ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་པདྨ་ཟིལ་གནོན་གྱི༔ གསང་སྒྲུབ་ནུས་པ་རང་འབར་བསྟན་པ་ནི༔ བརྟེན་རྫས་ཕུར་པ་ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་བྱ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་གང་འཛོམ་བཀོད་ནས་བསྒྲུབ༔ བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཉི་ཤར་ལྟར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་མཐིང་མེ་འོད་འབར༔ ཡར་མར་དོན་བྱས་དྲེགས་པའི་སྲོག་བསྡུས་ནས༔ ཚུར་ཐིམ་ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་ཟིལ་གནོན་རྩལ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཁྲོ་འཛུམ་དབང་གི་སྐུ༔ ཟ་འོག་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ཕོད་ཁ་ལ༔ སྨུག་བེར་ཆོས་གོས་དམར་ལ་སྣམ་སྦྱར་སེར༔ ཐང་ཤམ་ལྷམ་དང་མུ་ཏིག་དོ་ཤལ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་རྩེ་དགུ་
13-43-5a
རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལ་ཕྱར༔ ཕྱག་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་སྙིང་ཕྲེང་ཕུར་པས་གཟིར༔ སྙན་ཆ་མགུར་ཆུ་རྒྱན་དྲུག་རུས་པས་སྤྲས༔ དབུ་ལ་ཤེའུའི་སྙན་ཞུ་ཁྱུང་གཤོག་ལྡིང་༔ ཉི་ཟླ་མུ་ཏིག་གསེར་རྒྱན་དར་སྣ་འཕུར༔ རྡོ་རྗེ་རྒོད་ལྡེམ་ཐེག་པ་ཡོངས་རྫོགས་རྟགས༔ པདྨ་ཆོས་འབྱུང་ཉི་ཟླ་སྲིན་པོའི་སྟེང་༔ བརྐྱང་བསྐུམ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་སྐུར་གསལ་བའི༔ སྤྱི་བོར་འོད་དཔག་མེད་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གུ་རུ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་གཅེར་བུ་ལ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གསལ༔ དཔྲལ་བར་ཁྲག་ཞག་ཆོས་འབྱུང་དམར་སྨུག་ཀློང་༔ འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴ་སྐུ་མདོག་ནག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རིགས་བདག་འཇམ་དཔལ་དབྱངས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་འཇིགས་པའི་དུག་རླངས་འཁྲིགས༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་སྡིག་གཡོན་པས་དུག་སྦྲུལ་འགྱེད༔ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་ཁྲག་ཞགས་མཚོ་ནང་འཁྱིལ༔ ཀླུ་བདུད་ཕོ་མོའི་གདན་ལ་འགྱིང་བར་བསམ༔ མགྲིན་པར་ཟླ་གམ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་དམར་ནག་ལ

【现代汉语翻译】
བཏང་༔ (bTANG) 放！向水中施放朵玛（供品）就能成就。
ཆུ་ལ་གཏོར་མ་བཏང་བས་འགྲུབ༔ (CHU la gTOR ma bTANG bas 'GRUB) 与处所的神灵结合：
གནས་ཀྱི་ལྷ་དང་སྦྱར་བ་ན༔ (GNAS kyi LHA dang sBYAR ba na) 头顶是父神和母神，水的元素；
སྤྱི་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཆུ་ཡི་ཁམས༔ (SPYI bo YAB YUM CHU yi KHAMS) 喉咙是父神和母神，土的元素；
མགྲིན་པ་ཡབ་ཡུམ་ས་ཡི་ཁམས༔ (MGRIN pa YAB YUM sa yi KHAMS) 肚脐是父神和母神，火的元素；
ལྟེ་བ་ཡབ་ཡུམ་མེ་ཡི་ཁམས༔ (LTE ba YAB YUM me yi KHAMS) 秘密处是父神和母神，风的元素；
གསང་གནས་ཡབ་ཡུམ་རླུང་གི་ཁམས༔ (GSANG gNAS YAB YUM rLUNG gi KHAMS) 心间是父神和母神，虚空的元素；
སྙིང་གར་ཡབ་ཡུམ་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ (SNYING gar YAB YUM nam MKHA'i KHAMS) 各自不同的事业是：
རང་རང་སོ་སོའི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ (RANG RANG so so'i LAS sBYOR ni) 如其他地方所广说的那样。
རྒྱས་པར་གཞན་ནས་བཤད་པ་ལྟར༔ (rGYAS par gZHAN nas bSHAD pa lTAR)
ཆུ་ཕྱར་གཏོར་ནས་གཏོར་མ་བཏང་༔ (CHU PHYAR gTOR nas gTOR ma bTANG) 泼水并施放朵玛；
ས་ལ་ཚ་ཚྭ་ཁ་དོག་བསྒྱུར༔ (sa la TSHA TSHA KHA dog bsGYUR) 在地上制作擦擦，改变颜色；
མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་ལ་བསྲེག༔ (me la sBYIN SREG mCHOD la bsREG) 在火中进行火供和焚烧祭品；
རླུང་ལ་ཐུན་གཏོར་རྫས་དུད་བཏང་༔ (rLUNG la THUN gTOR rDZAS dUD bTANG) 向风施放食子和烟供；
ནམ་མཁའ་ཏིང་འཛིན་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ༔ (nam MKHA' TING 'DZIN sTONG NYID bsGOM) 在虚空中修持禅定和空性。
དེ་ལྟར་ལས་ལ་སྦྱར་ཤེས་ན༔ (DE lTAR LAS la sBYAR SHES na) 如果像这样知道如何将它们与事业结合，
མི་འགྲུབ་པ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད༔ (MI 'GRUB pa ni gCIG kyANG MED) 就没有不成就的事情。
འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས༔ ('BYUNG ba LNGA la DBANG bsGYUR bas) 通过掌控五大元素，
ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་ཐོགས་པ་མེད༔ (PHRIN LAS bZHI la THOGS pa MED) 四种事业就不会有阻碍。
གསང་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ༔ (gSANG na dNGOS GRUB mNYUR du THOB) 如果保密，就能迅速获得成就。
ས་མ་ཡ༔ (SA ma YA) 萨玛雅（誓言）！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (rGYA rGYA rGYA) 封印！封印！封印！
ཨྠྀི་༔ (A thI) 阿提！
རིག་འཛིན་སྟག་ཤམ་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་མའོ། ། (RIG 'DZIN sTAG SHAM rDO rJE'i gTER ma'o) 这是持明者虎衫多吉的伏藏。
༄། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གསང་སྒྲུབ་ནུས་པ་རང་འབར་བཞུགས་སོ༔ (rDO rJE DRAG po rTSAL SNANG SRID ZIL gyis gNON pa'i gSANG sGRUB NUS pa RANG 'BAR bZHUGS so) 金刚猛力尊，光明照耀，以威力压服显有世间的秘密修法，其力量自然生起。
རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གསང་སྒྲུབ་ནུས་པ་རང་འབར་བཞུགས་སོ༔ (rDO rJE DRAG po rTSAL SNANG SRID ZIL gyis gNON pa'i gSANG sGRUB NUS pa RANG 'BAR bZHUGS so) 金刚猛力尊，光明照耀，以威力压服显有世间的秘密修法，其力量自然生起。
ྈྈྈ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (rDO rJE DRAG po rTSAL la PHYAG 'TSHAL lo) 顶礼金刚猛力尊！
རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་པདྨ་ཟིལ་གནོན་གྱི༔ (rDO rJE DRAG po PAD+ma ZIL gNON gyi) 金刚猛力莲花威压尊的
གསང་སྒྲུབ་ནུས་པ་རང་འབར་བསྟན་པ་ནི༔ (gSANG sGRUB NUS pa RANG 'BAR bSTAN pa ni) 秘密修法，其力量自然生起的开示是：
བརྟེན་རྫས་ཕུར་པ་ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་བྱ༔ (brTEN rDZAS PHUR pa lCAGS sam SENG LDENG bya) 所依之物是金刚橛，用铁或紫檀木制成；
ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་གང་འཛོམ་བཀོད་ནས་བསྒྲུབ༔ (PHYI NANG mCHOD rDZAS GANG 'DZOM bKOD nas bsGRUB) 布置好外内供品后进行修持。
བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཉི་ཤར་ལྟར༔ (BDAG NYID SKAD CIG dRAN rDZOGS NYI SHAR lTAR) 观想自身刹那圆满，如旭日东升；
སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་མཐིང་མེ་འོད་འབར༔ (sTONG pa'i NGANG las HUNG mTHING me 'OD 'BAR) 从空性中，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字深蓝，火焰闪耀；
ཡར་མར་དོན་བྱས་དྲེགས་པའི་སྲོག་བསྡུས་ནས༔ (YAR MAR DON byas DREGS pa'i SROG bSDUS nas) 上下运作，收摄傲慢者的命；
ཚུར་ཐིམ་ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་ཟིལ་གནོན་རྩལ༔ (TSHUR THIM YONGS gyUR BDAG NYID ZIL gNON rTSAL) 回收融入，完全转变成自身威压尊；
དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཁྲོ་འཛུམ་དབང་གི་སྐུ༔ (DKAR dMAR MDANGS LDAN KHRo 'DZUM DBANG gi SKU) 具有白红光彩，忿怒微笑，是自在之身；
ཟ་འོག་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ཕོད་ཁ་ལ༔ (ZA 'OG DKAR dMAR MTHING gSUM PHOD KHA la) 身穿白色、红色、蓝色三种锦缎；
སྨུག་བེར་ཆོས་གོས་དམར་ལ་སྣམ་སྦྱར་སེར༔ (SMUG BER CHOS gOS dMAR la SNAM sBYAR SER) 披着紫色斗篷，红色法衣，黄色氆氇；
ཐང་ཤམ་ལྷམ་དང་མུ་ཏིག་དོ་ཤལ་ཅན༔ (THANG SHAM LHAM dang MU tig DO SHAL can) 穿着唐卡下裙，鞋子，佩戴珍珠项链；
ཕྱག་གཡས་རྩེ་དགུ་ (PHYAG gYAS rTSE dGU) 右手高举九尖
རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལ་ཕྱར༔ (rDO rJE MKHA' la PHYAR) 金刚杵于空中；
ཕྱག་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་སྙིང་ཕྲེང་ཕུར་པས་གཟིར༔ (PHYAG gYON sDIGS MDZUB SNYING PHRENG PHUR pas gZIR) 左手期克印，以心咒念珠压迫金刚橛；
སྙན་ཆ་མགུར་ཆུ་རྒྱན་དྲུག་རུས་པས་སྤྲས༔ (SNYAN CHA MGUR CHU rGYAN DRUG RUS pas SPRAS) 耳环、臂钏等六种骨饰庄严；
དབུ་ལ་ཤེའུའི་སྙན་ཞུ་ཁྱུང་གཤོག་ལྡིང་༔ (DBU la SHE'U'i SNYAN ZHU KHYUNG gSHOG lDING) 头戴夏吾帽，饰有鹏鸟飞翔之翼；
ཉི་ཟླ་མུ་ཏིག་གསེར་རྒྱན་དར་སྣ་འཕུར༔ (NYI ZLA MU tig gSER rGYAN DAR SNA 'PHUR) 日月、珍珠、金饰、彩带飘扬；
རྡོ་རྗེ་རྒོད་ལྡེམ་ཐེག་པ་ཡོངས་རྫོགས་རྟགས༔ (rDO rJE rGOD LDEM THEG pa YONGS rDZOGS rTAGS) 金刚舞姿，是圆满一切乘的象征；
པདྨ་ཆོས་འབྱུང་ཉི་ཟླ་སྲིན་པོའི་སྟེང་༔ (PAD+ma CHOS 'BYUNG NYI ZLA SRIN po'i sTENG) 莲花、法源、日月、罗刹之上；
བརྐྱང་བསྐུམ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་སྐུར་གསལ་བའི༔ (brKYANG bSKUM SNANG SRID ZIL gNON SKUR gSAL ba'i) 以伸展收缩之姿，明观自身为威压显有世间之身；
སྤྱི་བོར་འོད་དཔག་མེད་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ (SPYI bor 'OD DPAG MED pa SPYANG RAS gZIGS) 头顶是无量光佛（阿弥陀佛），观世音菩萨；
གུ་རུ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་གཅེར་བུ་ལ༔ (GU ru PAD+ma YAB YUM gCER bu la) 莲花生大师（咕噜仁波切）及其明妃，赤身裸体；
མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གསལ༔ (MTHING NAG rDO rJE 'CHANG CHEN YAB YUM gSAL) 明观深蓝色金刚持父神和母神；
དཔྲལ་བར་ཁྲག་ཞག་ཆོས་འབྱུང་དམར་སྨུག་ཀློང་༔ (dPRAL bar KHRAG ZHAG CHOS 'BYUNG dMAR SMUG kLONG) 前额是血脂法源，红色和紫色的空间；
འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴ་སྐུ་མདོག་ནག༔ ('JAM dPAL N+A ga RAK+Sha SKU mdog NAG) 文殊那伽罗刹，身色黑色；
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རིགས་བདག་འཇམ་དཔལ་དབྱངས༔ (ZHAL gCIG PHYAG gNYIS RIGS BDAG 'JAM dPAL DBYANGS) 一面二臂，种姓之主妙音文殊；
དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་འཇིགས་པའི་དུག་རླངས་འཁྲིགས༔ (DUR KHRoD CHAS brGYAD 'JIGS pa'i DUG rLANGS 'KHRIGS) 八种尸林装束，弥漫着恐怖的毒气；
ཕྱག་གཡས་ལྕགས་སྡིག་གཡོན་པས་དུག་སྦྲུལ་འགྱེད༔ (PHYAG gYAS lCAGS sDIG gYON pas DUG sBRUL 'GYED) 右手持铁钩，左手挥舞毒蛇；
སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་ཁྲག་ཞགས་མཚོ་ནང་འཁྱིལ༔ (SKU SMAD sBRUL MJUG KHRAG ZLAGS MTSHo NANG 'KHYIL) 下身是蛇尾，盘绕在血湖之中；
ཀླུ་བདུད་ཕོ་མོའི་གདན་ལ་འགྱིང་བར་བསམ༔ (KLU bDUD PHO MO'i gDAN la 'GYING bar bSAM) 观想傲然坐于龙魔男女的座垫上；
མགྲིན་པར་ཟླ་གམ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ (MGRIN par ZLA gam PAD+ma NYI ZLA'i sTENG) 喉咙是弯月，莲花，日月之上；
རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་དམར་ནག་ལ (rTA MGRIN DBANG CHEN dMAR NAG la) 马头明王（黑汝嘎），红色和黑色

【English Translation】
bTANG: Release! Accomplishment comes from releasing the Torma (offering) into the water.
CHU la gTOR ma bTANG bas 'GRUB: When combined with the deities of the place:
GNAS kyi LHA dang sBYAR ba na: The crown of the head is the father and mother, the element of water;
SPYI bo YAB YUM CHU yi KHAMS: The throat is the father and mother, the element of earth;
MGRIN pa YAB YUM sa yi KHAMS: The navel is the father and mother, the element of fire;
LTE ba YAB YUM me yi KHAMS: The secret place is the father and mother, the element of wind;
GSANG gNAS YAB YUM rLUNG gi KHAMS: The heart center is the father and mother, the element of space;
SNYING gar YAB YUM nam MKHA'i KHAMS: The individual activities of each are:
RANG RANG so so'i LAS sBYOR ni: As explained extensively elsewhere.
rGYAS par gZHAN nas bSHAD pa lTAR
CHU PHYAR gTOR nas gTOR ma bTANG: Sprinkle water and release the Torma;
sa la TSHA TSHA KHA dog bsGYUR: Make Tsatsas on the ground, changing the colors;
me la sBYIN SREG mCHOD la bsREG: Perform fire pujas and burn offerings in the fire;
rLUNG la THUN gTOR rDZAS dUD bTANG: Release Torma and smoke offerings to the wind;
nam MKHA' TING 'DZIN sTONG NYID bsGOM: Meditate on Samadhi and emptiness in space.
DE lTAR LAS la sBYAR SHES na: If you know how to combine them with activities in this way,
MI 'GRUB pa ni gCIG kyANG MED: There is nothing that will not be accomplished.
'BYUNG ba LNGA la DBANG bsGYUR bas: By mastering the five elements,
PHRIN LAS bZHI la THOGS pa MED: There will be no obstacles to the four activities.
gSANG na dNGOS GRUB mNYUR du THOB: If kept secret, accomplishments will be quickly attained.
SA ma YA: Samaya (vow)!
rGYA rGYA rGYA: Seal! Seal! Seal!
A thI: A ti!
RIG 'DZIN sTAG SHAM rDO rJE'i gTER ma'o: This is the terma of Vidyadhara Tiger Sham Dorje.
༄། །rDO rJE DRAG po rTSAL SNANG SRID ZIL gyis gNON pa'i gSANG sGRUB NUS pa RANG 'BAR bZHUGS so: Vajra Drakpo Tsal, the secret practice of subduing appearance and existence with power, whose power arises naturally, is present.
rDO rJE DRAG po rTSAL SNANG SRID ZIL gyis gNON pa'i gSANG sGRUB NUS pa RANG 'BAR bZHUGS so: Vajra Drakpo Tsal, the secret practice of subduing appearance and existence with power, whose power arises naturally, is present.
ྈྈྈ rDO rJE DRAG po rTSAL la PHYAG 'TSHAL lo: Homage to Vajra Drakpo Tsal!
rDO rJE DRAG po PAD+ma ZIL gNON gyi: Of Vajra Drakpo Padma Zilnon,
gSANG sGRUB NUS pa RANG 'BAR bSTAN pa ni: The teaching on the secret practice whose power arises naturally is:
brTEN rDZAS PHUR pa lCAGS sam SENG LDENG bya: The support substance is a phurba (kila), made of iron or sandalwood;
PHYI NANG mCHOD rDZAS GANG 'DZOM bKOD nas bsGRUB: Arrange whatever outer and inner offering substances are available and practice.
BDAG NYID SKAD CIG dRAN rDZOGS NYI SHAR lTAR: Visualize yourself instantly complete, like the rising sun;
sTONG pa'i NGANG las HUNG mTHING me 'OD 'BAR: From the state of emptiness, the syllable HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is dark blue, blazing with fire and light;
YAR MAR DON byas DREGS pa'i SROG bSDUS nas: Working upwards and downwards, gather the life force of the arrogant;
TSHUR THIM YONGS gyUR BDAG NYID ZIL gNON rTSAL: Dissolving back, completely transform into yourself as the powerful Zilnon;
DKAR dMAR MDANGS LDAN KHRo 'DZUM DBANG gi SKU: Possessing white and red radiance, wrathful and smiling, is the body of power;
ZA 'OG DKAR dMAR MTHING gSUM PHOD KHA la: Wearing white, red, and blue brocade;
SMUG BER CHOS gOS dMAR la SNAM sBYAR SER: Draped in a purple cloak, red Dharma robes, and yellow felt;
THANG SHAM LHAM dang MU tig DO SHAL can: Wearing a Thangka skirt, shoes, and a pearl necklace;
PHYAG gYAS rTSE dGU: The right hand holds aloft a nine-pointed
rDO rJE MKHA' la PHYAR: Vajra in the sky;
PHYAG gYON sDIGS MDZUB SNYING PHRENG PHUR pas gZIR: The left hand holds a threatening mudra, pressing the heart mantra mala against the phurba;
SNYAN CHA MGUR CHU rGYAN DRUG RUS pas SPRAS: Adorned with earrings, bracelets, and six bone ornaments;
DBU la SHE'U'i SNYAN ZHU KHYUNG gSHOG lDING: Wearing a She'u hat with Garuda wings soaring;
NYI ZLA MU tig gSER rGYAN DAR SNA 'PHUR: The sun, moon, pearls, gold ornaments, and silk banners flutter;
rDO rJE rGOD LDEM THEG pa YONGS rDZOGS rTAGS: The Vajra dance is a sign of the complete vehicle;
PAD+ma CHOS 'BYUNG NYI ZLA SRIN po'i sTENG: Above the lotus, Dharma source, sun, moon, and Rakshasa;
brKYANG bSKUM SNANG SRID ZIL gNON SKUR gSAL ba'i: In a posture of extending and contracting, clearly visualize yourself as the body that subdues appearance and existence;
SPYI bor 'OD DPAG MED pa SPYANG RAS gZIGS: At the crown of the head is Amitabha (Infinite Light), Avalokiteshvara (Chenrezig);
GU ru PAD+ma YAB YUM gCER bu la: Guru Padmasambhava and his consort, naked;
MTHING NAG rDO rJE 'CHANG CHEN YAB YUM gSAL: Clearly visualize the dark blue Vajradhara, father and mother;
dPRAL bar KHRAG ZHAG CHOS 'BYUNG dMAR SMUG kLONG: In the forehead is a space of blood and fat, the Dharma source, red and purple;
'JAM dPAL N+A ga RAK+Sha SKU mdog NAG: Manjushri Nagaraja, body color black;
ZHAL gCIG PHYAG gNYIS RIGS BDAG 'JAM dPAL DBYANGS: One face, two arms, the lord of the family, Manjushri Vāgīśvara;
DUR KHRoD CHAS brGYAD 'JIGS pa'i DUG rLANGS 'KHRIGS: Eight charnel ground adornments, filled with terrifying poisonous fumes;
PHYAG gYAS lCAGS sDIG gYON pas DUG sBRUL 'GYED: The right hand holds an iron hook, the left hand brandishes a poisonous snake;
SKU SMAD sBRUL MJUG KHRAG ZLAGS MTSHo NANG 'KHYIL: The lower body is a snake's tail, coiled in a lake of blood;
KLU bDUD PHO MO'i gDAN la 'GYING bar bSAM: Visualize yourself sitting proudly on a seat of Naga demons, male and female;
MGRIN par ZLA gam PAD+ma NYI ZLA'i sTENG: The throat is a crescent moon, lotus, above the sun and moon;
rTA MGRIN DBANG CHEN dMAR NAG la: Hayagriva (Mahabala), red and black

--------------------------------------------------------------------------------

ྕགས་སྲེག་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཁྲོ་བོ་སྤྱི་བོར་རྟ་ལྗང་འཚེར༔ ཕྱག་གཡས་ཐོ་བ་མེ་འབར་ཚྭ་ཚྭ་ཕྱར༔ གཡོན་པས་མེ་ཞགས་སྟོང་གསུམ་དགྲ་བགེགས་འཆིང་༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་འཇིགས་པའི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ གླང་ཀོ་སྟག་ལྤགས་སྦྲུལ་ཆུན་མི་མགོའི་ཕྲེང་༔ མེ་དཔུང་དབུས་སུ་བརྐྱང་བསྐུམ་བམ་རོ་གནོན༔ ཐུགས་ཀྱི་འོད་ལྔ་པདྨ་ཟླ་བའི་
13-43-5b
སྟེང་༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར༔ གྲི་ཐོད་ཐོགས་ནས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་དུར་ཁྲོད་དུ༔ མགོན་པོ་དམར་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་གེལ་པའི་གཟུགས༔ གྲི་གུག་ཐོད་བསྣམས་བེར་བརྩེགས་དམར་སྨུག་ལྗང་༔ མི་ལྤགས་རྐེད་ཆིངས་བིང་བཙུགས་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ སག་ཏི་དམར་པོའི་ལྷམ་བཅས་ཚོགས་བདག་སྟེང་༔ ཆེ་བའི་རྗེ་བཙན་བརྐྱང་བསྐུམ་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ གསང་བ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་ཁྲག་མཚོ་ལ༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ༔ མེ་མདག་ལྟ་བུའི་སྐུ་ལ་དུད་པ་འཁྲིགས༔ སྤྱན་སྟོང་མེ་དཔུང་ལྟ་བུ་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་པས་མདའ་གཞུ་བསྣམས༔ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་ཁྲག་མཚོ་འཁྱིལ་བར་བཞུགས༔ ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ཀེའུ་རཱི་མ་མོ་བརྒྱད༔ རང་རང་ཆ་ལུགས་མ་མོ་རོལ་པའི་ཚུལ༔ རོ་ཡི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་གྱིས་བཞུགས༔ ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་འབར་བ་རྩིབས་བཅུ་ལ༔ ལྷ་དང་གཤིན་རྗེ་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་༔ དྲང་སྲོང་སྲིན་པོ་རླུང་དང་འབྱུང་པོ་བརྒྱད༔ ས་བདག་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་བཅུ༔ ཆ་ལུགས་ཡབ་ཡུམ་རང་རང་དཔུང་དང་བཅས༔ མ་ཡེངས་མེ་རླུང་ཀློང་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ རང་རང་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་ས་བོན་ཅིག༔ སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་ཁ་དོག་སོ་སོར་གསལ༔ ཐ་མར་དྲག་སྔགས་མེ་ཕུང་
13-43-6a
ཤིག་ཤིག་ཏུ༔ འཁོར་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་མེ་འབར་སྣོད་བཅུད་ཁེངས༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་ཀུན་བསྲེགས་ཐལ་བར་གྱུར༔ ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བའི་ནུས་པ་བདག་ལ་འདུས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་སྦྱངས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་༔ རིག་འཛིན་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས༔ འདུས་པ་ཆེར་འདུས་བདག་ལ་འདུས་པ་ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་འཁོར་འདས་ཀྱི༔ བརྟན་གཡོ་སྣང་སྲིད་བདག་ལ་འདུས་པར་བསམ༔ ཡང་སྙིང་གསང་བའི་སྔགས་འདི་དག་པར་ཟློས༔ ཧཱུྃ་ཨ་ཀ་ཡ༔ ཧ་ཨ་མ་ར༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཐུམ་ཛ་ཛ༔ དྷ་ལོ་ཤ་བུ་ཝ་མ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛ་ཛ༔ འགྱུར་མེད་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་འདི༔ ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་གཉིས་མེད་མ་ནིང་རྒྱུད༔ བླ་མེད་ཡང་དག་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་བཞི༔ ཐེག་དགུ་ཨ་ཏིའི་རྩེ་མོ་ཡང་ཏིའི་སྙིང་༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་སརྦ་ཡི༔ སྲོག་རྣམས་ཀུན་འདུས་བ

【现代汉语翻译】
身色如烧铁，一面忿怒相，顶上有绿色马头闪耀。
右手持燃烧的铁锤，发出'嚓嚓'的声响；左手持火焰索，束缚三千世界的敌魔。
身着八种尸林装束，是令人恐惧的殊胜身相。
身披牛皮、虎皮、蛇串和人头鬘；于火焰中，以伸屈之姿压伏尸体。
心间的五彩光芒，在莲花月轮之上；是普贤王如来、无上金刚持（Vajradhara，金刚持）。
身色深蓝，以珍宝骨饰庄严；手持金刚杵和金刚铃，与红色金刚亥母（Vajravarahi，金刚亥母）
持钺刀和颅碗，与本尊父母双运；于脐间，在三角法源尸林中。
玛哈嘎拉（Mahakala，大黑天）红黑色，忿怒凶猛之身；手持弯刀和颅碗，身披红色、褐色、绿色叠加的斗篷。
以人皮为腰带，插着木钉，是尸林装束；脚穿红色萨迦靴，立于象鼻财神（Ganapati，象鼻财神）之上。
以威严的姿态，伸屈站立；于秘密三角红黑色血海之中。
调伏一切傲慢者，遍入天（Vishnu，遍入天），罗睺罗（Rahula，罗睺罗）。
如火炬般的身躯，烟雾缭绕；千眼如火焰般，发出'嚓嚓'的声响。
右手持宝剑，左手持弓箭；下半身是蛇尾，安住于血海之中。
于八个方位，有八位瑜伽母（Keauri，瑜伽母）和八位玛姆（Mamaki，玛姆）；各自以本来的装束，展现着玛姆的舞姿。
于尸体之上，以伸屈之姿舞蹈；外围燃烧的轮，有十根轮辐。
其上有天神、阎罗、龙、夜叉，以及持明仙、罗刹、风神和生灵八类。
地神、日月、傲慢者的首领十位；各自以父母本尊的装束，与眷属一同。
毫不散乱地，于火焰风暴中清晰生起；各自心间有'吽'字（hūṃ，种子字，hūṃ， सर्वदुःखहाणि， सर्वसुखोदय，断灭一切痛苦，生起一切安乐）的种子字。
与身色相应的颜色，各自清晰；最后以猛咒化为熊熊火焰。
以轮转之力，火焰充满内外；三界恶业全部焚烧成灰烬。
一切清净的力量汇聚于我身；一切众生皆得清净，诸佛菩萨。
持明、本尊、空行母、护法等；广大聚集，汇聚于我身。
世间出世间，轮回涅槃的；一切有为无为，显现存在都汇聚于我身。
再次念诵这些甚深秘密的咒语：
吽 阿嘎雅（hūṃ a ka ya，种子字，अ क य，a ka ya，阿嘎雅）！哈 阿玛ra（hā a ma ra，种子字，ह अ म र，ha a ma ra，哈阿玛ra）！阿雅玛度如杂夏那扎那布尔吞匝匝（a ya ma du ru tsa sha na traka nan sbhur thum dza dza，种子字，अ य म दु रु त्स श न त्र क नन् स्भुर् थुम् ज ज，a ya ma du ru tsa sha na traka nan sbhur thum dza dza，阿雅玛度如杂夏那扎那布尔吞匝匝）！达洛夏布瓦玛阿尼日提悉地帕拉匝匝（dhā lo sha bu va ma a nri tri siddhi pha la dza dza，种子字，ध लो श बु व म अ न्रि त्रि सिद्धि फ ल ज ज，dhā lo sha bu va ma a nri tri siddhi pha la dza dza，达洛夏布瓦玛阿尼日提悉地帕拉匝匝）！
这不变的金刚秘密心髓；父续、母续、无二续、非男非女续。
无上瑜伽、大圆满、阿底瑜伽之精华；世间出世间一切。
生命力全部汇聚于此。

【English Translation】
Body color like burning iron, one face with a wrathful expression, a green horse's head shining on the crown.
The right hand holds a burning hammer, making a 'tsa tsa' sound; the left hand holds a flame lasso, binding the enemy demons of the three thousand worlds.
Adorned with eight charnel ground ornaments, it is a supreme form of terror.
Wearing a cowhide, tiger skin, snake garland, and a necklace of human heads; in the midst of flames, pressing down on a corpse in a stretched and bent posture.
The five-colored light in the heart, above the lotus moon disc; is Samantabhadra (普贤王如来), the supreme Vajradhara (金刚持).
Body color dark blue, adorned with precious bone ornaments; holding a vajra and bell, with red Vajravarahi (金刚亥母).
Holding a curved knife and skull cup, in union with the father and mother deities; at the navel, in the triangular source of dharma charnel ground.
Mahakala (大黑天) red-black, wrathful and fierce form; holding a curved knife and skull cup, wearing a red, brown, and green layered cloak.
With human skin as a belt, wooden pegs inserted, it is a charnel ground attire; wearing red Sakya boots, standing on top of Ganapati (象鼻财神).
Standing in a majestic posture, stretched and bent; in the secret triangular red-black blood sea.
Subduing all arrogant ones, Vishnu (遍入天), Rahula (罗睺罗).
A body like a torch, surrounded by smoke; a thousand eyes like flames, emitting a 'tsa tsa' sound.
The right hand holds a sword, the left hand holds a bow and arrow; the lower body is a snake tail, residing in the blood sea.
In the eight directions, there are eight Yoginis (瑜伽母) and eight Mamakis (玛姆); each with their original attire, displaying the dance of the Mamakis.
Dancing in a stretched and bent posture on top of corpses; the outer burning wheel has ten spokes.
On it are gods, Yama (阎罗), nagas (龙), yakshas (夜叉), as well as vidyadharas (持明仙), rakshasas (罗刹), wind gods, and eight kinds of beings.
Earth lords, sun and moon, and ten leaders of arrogant beings; each with the attire of father and mother deities, together with their retinue.
Without distraction, clearly arise in the flame storm; each with a seed syllable 'hūṃ' (hūṃ，种子字，hūṃ， सर्वदुःखहाणि， सर्वसुखोदय，destroying all suffering, generating all happiness) in their heart.
Colors corresponding to the body color, each clear; finally, transform into a raging fire with fierce mantras.
With the power of rotation, flames fill inside and out; all the evils of the three realms are burned to ashes.
All the power of purification gathers in me; all beings are purified, Buddhas and Bodhisattvas.
Vidyadharas, yidams (本尊), dakinis (空行母), dharma protectors, etc.; a vast gathering, gathering in me.
Worldly and otherworldly, samsara (轮回) and nirvana (涅槃); all conditioned and unconditioned, phenomena and existence gather in me.
Again, recite these profound secret mantras:
hūṃ a ka ya (hūṃ a ka ya，种子字，अ क य，a ka ya，hūṃ a ka ya)! hā a ma ra (hā a ma ra，种子字，ह अ म र，ha a ma ra，hā a ma ra)! a ya ma du ru tsa sha na traka nan sbhur thum dza dza (a ya ma du ru tsa sha na traka nan sbhur thum dza dza，种子字，अ य म दु रु त्स श न त्र क नन् स्भुर् थुम् ज ज，a ya ma du ru tsa sha na traka nan sbhur thum dza dza，a ya ma du ru tsa sha na traka nan sbhur thum dza dza)! dhā lo sha bu va ma a nri tri siddhi pha la dza dza (dhā lo sha bu va ma a nri tri siddhi pha la dza dza，种子字，ध लो श बु व म अ न्रि त्रि सिद्धि फ ल ज ज，dhā lo sha bu va ma a nri tri siddhi pha la dza dza，dhā lo sha bu va ma a nri tri siddhi pha la dza dza)!
This unchanging vajra secret essence; father tantra, mother tantra, non-dual tantra, neither male nor female tantra.
Supreme Yoga, Atiyoga (大圆满), the essence of Ati's pinnacle; all worldly and otherworldly.
All life force gathers here.

--------------------------------------------------------------------------------

རྗོད་ཕངས་གསང་སྔགས་འདིས༔ བདག་འདྲ་པདྨས་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་༔ ཕྲ་མེན་མུ་སྟེགས་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་བཏུལ༔ རྒྱ་གར་མུ་སྟེགས་རྒྱ་ནག་ཛེ་གྷྲྀ་དང་༔ ཞང་ཞུང་བོན་ནག་བོད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་དང་༔ མ་རུངས་སྲིན་པོ་ཐམས་ཅད་བཏུལ་བའི་སྔགས༔ སྤེལ་ཕངས་ལྔ་བརྒྱར་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཕྱུར༔ ཁྱད་པར་ད་ལྟ་དམ་ལ་མ་ཐོགས་པའི༔ གློ་བུར་ལྷགས་པའི་མི་དང་མི་མ་
13-43-6b
ཡིན༔ བྱད་མ་གླང་སྙིང་རང་རང་སོ་སོའི་ལས༔ སྲིད་པའི་འདྲེ་དང་བསྡོང་ཟླ་མང་འབྱུང་བས༔ དེ་རྣམས་ཁོ་ནའི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཆོས་འདི་ཟབ་དང་གཉན་དང་ནུས་པ་རྣམས༔ པདྨ་ང་རང་ཚད་དུ་བཞག་པ་ཡིན༔ བདག་ལ་ནུས་མེད་ན་ནི་འདི་ལའང་མེད༔ ཇི་ཙམ་ཡོད་ན་གསང་སྔགས་འདི་ལའང་ཡོད༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་གཅེས་པར་འཆང་བར་མཛོད༔ མ་འོངས་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་མནར་མེད་འདྲ༔ དེ་རྣམས་གང་གིས་ཕན་དཀའ་རང་གི་ལས༔ ལས་ལ་ལ་བཟླ་གསང་སྔགས་ནུས་པའི་ཆོས༔ ཟབ་བསྡུས་བཀླག་ཆོག་པདྨས་བཀོད་པ་རྫོགས༔ ཨཱཪྻ་ས་ལེ་འོད་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་ཐ༔ བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་མཚམས་སུ་ཐོན་པར་ཤོག༔ མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ དམ་ཚིག་གནད་ཅིག་གསང་བའི་རྒྱུད་བཀྲོལ་ལ༔ གསང་རྒྱ་གབ་པའི་ཤོག་དྲིལ་བཅུ་གསུམ་ཡོད༔ དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་སྲོག་ཆུས་སྲིས་ལ་གཏོད༔ དམ་ཉམས་རྣམས་ལ་ཤོར་ན་ཁྱོད་ཞན་ནོ༔ མ་ཤོར་ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བདག་སྟག་ཤམ་རྡོ་རྗེས་གཏེར་ནས་བཏོན་ནས་ནམ་མཁོ་ལ་བསམས་ནས་ཤོག་སེར་ལས་དག་པར་ཕབ་པའོ། །
༄། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཟིལ་གནོན་རྩལ་གྱི་ལས་བྱང་ཚངས་དབྱངས་རོལ་པ་བཞུགས་སོ༔
རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཟིལ་གནོན་རྩལ་གྱི་ལས་བྱང་ཚངས་དབྱངས་རོལ་པ་བཞུགས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྡོ་
13-43-7a
རྗེ་དྲག་པོ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་རྩལ༔ དེ་ཡི་ལས་བྱང་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི༔ སྔོན་འགྲོ་མཚམས་གཅོད་བརྡ་སྒོ་དབྱེ་བ་དང་༔ བརྡ་ཕྱག་འཚལ་དང་དམ་བཅའ་འབུལ་བ་དང་༔ བྱིན་དབབ་བྱིན་བརླབ་རིམ་པ་དྲུག་ཏུ་བསྟན༔ དངོས་གཞི་ཏིང་འཛིན་ལྷ་གསལ་སྤྱན་འདྲེན་དང་༔ ཆབ་འབུལ་བཞུགས་ཕྱག་མཆོད་པ་ཕྱི་ནང་གསང་༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་འབུལ་ཞིང་བསྟོད་པ་དང་༔ འཛབ་བསྐུལ་རིམ་པ་བཅུ་གཉིས་ས་བཅད་བསྟན༔ རྗེས་སུ་ཚོགས་བྱིན་ཚོགས་ལྷ་སྤྱན་འདྲེན་ཞིང་༔ ཕུད་ཕུལ་སྐོང་བཤགས་ཐ་མ་ལྷག་མ་དང་༔ ཆད་བརྟན་བྲོ་གར་ཚེ་འགུགས་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ བཤགས་ཤིང་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྱ༔ བསྡུ་ཆོག་དམིགས་མེད་རྟག་ཆད་མཐའ་བསལ་ཏེ༔ ལས་རིམ་བཅུ་བཞི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་གཉིས་ཀྱི་ཙིཏྟ་དྷ་ན་ར༔ ༔ ྈྈྈྈྈ མཚམས་གཅོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་མེ་དཔུང་ཕྱོགས་བཅུར

【现代汉语翻译】
凭借这句令人惊叹的秘密真言，我，莲花生（Padmasambhava），在邬金（Ogyen）空行母的圣地，降伏了所有微小的外道和空行母。
凭借这句咒语，我降伏了印度的外道、中国的孜格热（Zeghre）、象雄的黑苯教、西藏的鬼神以及所有凶猛的罗刹。
这句咒语使五百位自负者和八部众感到羞愧。尤其是现在，对于那些尚未受到誓言约束的、突然来临的人和非人，以及诅咒、恶毒的用心，各自不同的行为，以及世间的邪魔和众多的同伴，我将此法藏封藏起来，专门为了他们的利益。
莲花生我亲自衡量了此法的深奥、力量和效能。如果我没有力量，那么此法也没有力量。我拥有多少力量，这句秘密真言就拥有多少力量。因此，请珍视此法。
未来，众生将遭受难以忍受的痛苦，谁也难以帮助他们，这都是他们自己的业力所致。对于那些专注于业力的人来说，秘密真言是具有力量的法。莲花生所著的这部简明易读的法就圆满了。
愿阿雅·萨列（Arya Salé）的光明化身在二十一天后显现！
空行母多吉玉仲玛（Khakdro Dorje Yutronma），你来解开誓言的关键，揭示秘密的续部！
这里有十三张隐藏秘密的卷轴。将誓言合一的命脉托付给守护者。如果泄露给违背誓言的人，那就是你的失职。务必守护好它，三昧耶（Samaya）！
嘉嘉嘉（Gya Gya Gya）！我，达香多吉（Taksham Dorje），从伏藏中取出此法，考虑到未来的需要，将其从黄纸上清晰地抄录下来。
《金刚橛猛咒降伏威力事业法·梵音妙乐》
《金刚橛猛咒降伏威力事业法·梵音妙乐》
顶礼金刚橛猛咒威力！
金刚橛猛咒，降伏显有世间之威力，其事业次第如下：
首先是前行，包括结界、开门、献上表示敬意的供品、献上表示敬意的身语意手印、立誓。
然后是加持和降临，这六个次第。
正行包括禅定、明观本尊、迎请智慧尊、供水、安座、顶礼、外内密供、朵玛、血供、赞颂、念诵和祈请，这十二个次第。
后行包括会供、迎请会供本尊、献上精华、圆满忏悔、剩余供品、誓言稳固、舞蹈、勾召寿命、获得成就、忏悔、回向和吉祥祈愿。
收摄仪轨包括无相、断常二边之破除，这十四个次第。
三昧耶（Samaya）！嘉嘉嘉（Gya Gya Gya）！八部众傲慢者的心髓，扎那拉（Tsitra Dhana Ra）！
结界：吽（Hum）！我乃一切善逝之总集，颅鬘力（Thotreng Tsal），从我的身中发出火焰般的光芒，照耀十方。

【English Translation】
Through this amazing secret mantra, I, Padmasambhava, in the land of the Dakinis of Ogyen, subdued all the minute heretics and Dakinis.
Through this mantra, I subdued the heretics of India, Zeghre of China, the Black Bon of Zhangzhung, the demons of Tibet, and all the fierce Rakshasas.
This mantra shames five hundred conceited ones and the eight classes of gods and demons. Especially now, for those who are not yet bound by vows, the sudden people and non-humans who come, as well as curses, malicious intentions, their respective actions, and the worldly demons and numerous companions, I have concealed this treasure solely for their benefit.
I, Padmasambhava, have personally measured the depth, power, and effectiveness of this Dharma. If I have no power, then this Dharma has no power either. As much power as I have, this secret mantra also has. Therefore, please cherish this Dharma.
In the future, sentient beings will suffer unbearable pain, and it will be difficult for anyone to help them, all due to their own karma. For those who focus on karma, the secret mantra is a Dharma with power. This concise and easy-to-read Dharma written by Padmasambhava is complete.
May the light incarnation of Arya Salé appear in twenty-one days!
Khakdro Dorje Yutronma, you unlock the key to the vows and reveal the secret Tantra!
There are thirteen scrolls here hiding secrets. Entrust the lifeblood of unified vows to the protectors. If it is leaked to those who break vows, that is your negligence. Be sure to protect it, Samaya!
Gya Gya Gya! I, Taksham Dorje, took this Dharma from the treasure and, considering future needs, clearly copied it from the yellow paper.
The Practice Manual of the Vajrakilaya Fierce Mantra Subduing Power Activity - Celestial Melody
The Practice Manual of the Vajrakilaya Fierce Mantra Subduing Power Activity - Celestial Melody
Homage to the power of the Vajrakilaya fierce mantra!
The order of the activity of the Vajrakilaya fierce mantra, which subdues the power of phenomenal existence, is as follows:
First is the preliminary practice, including demarcation, opening the door, offering gestures of respect, offering vows.
Then there are blessings and descents, these six orders.
The main practice includes meditation, visualizing the deity, inviting the wisdom deity, offering water, seating, prostrating, outer, inner, and secret offerings, Torma, blood offerings, praise, recitation, and supplication, these twelve orders.
The subsequent practice includes the Tsog offering, inviting the Tsog deity, offering the essence, complete confession, remaining offerings, vow stabilization, dance, summoning life, obtaining accomplishments, confession, dedication, and auspicious prayers.
The collection ritual includes non-duality, eliminating the extremes of permanence and annihilation, these fourteen orders.
Samaya! Gya Gya Gya! The heart essence of the eight classes of arrogant ones, Tsitra Dhana Ra!
Demarcation: Hum! I am the embodiment of all Sugatas, Thotreng Tsal, from my body emanate flames of light, illuminating the ten directions.

--------------------------------------------------------------------------------

་འབར༔ གསུང་གི་ཧཱུྃ་སྒྲ་མཚོན་ཆ་འབར་བའི་གུར༔ ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་ཁྲོ་ཚོགས་སྐར་ལྟར་འཁྲུག༔ རང་བྱུང་ཡེ་གྲོལ་ཆེན་པོར་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ བྷནྡྷ་བཾ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཙཀྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་བརྡ་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་ཡེ་ནས་སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ངང་༔ མ་རིག་གཉིས་འཛིན་ལོག་ལྟས་སྒོ་བཅད་པ༔ རང་གསལ་སྙིང་པོ་དོན་དམ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར༔ རང་རིག་བླ་མར་མཇལ་ཕྱིར་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ གུ་རུ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ གསུམ་པ་བརྡ་
13-43-7b
ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་རང་བྱུང་བླ་མ་ལྷ་ཡི་ངང་༔ རང་རིག་མཐའ་དབུས་མེད་ཀྱང་མ་རྟོགས་གོལ༔ རང་རིག་བླ་མར་རྟོགས་ཕྱིར་བརྡ་ཕྱག་འཚལ༔ གུ་རུ་ན་མོ་པཱུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ བཞི་པ་དམ་བཅའ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་གུ་རུ་ཁྱེད་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག༔ འདི་བཟུང་རང་སེམས་བླ་མར་མ་རྟོགས་བར༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བཟུང་བར་བགྱི༔ གུ་རུ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ དེ་ནས་ལྔ་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ཅིག་ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་རྗེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཡི་དམ་གུ་རུ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་མཁའ་འགྲོ་པདྨ་འབྱུང་༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་རྗེ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ཤིག་དམ་ཅན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛ་ཛ༔ དྲུག་པ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་གུ་རུ་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ཧོཿསེར་འཕྲོས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་སྦྱངས་བཀྲུས༔ ཨོཾ་གྱིས་འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་༔ ཨཱཿཡིས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིས་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས༔ ཧཱུྃ་གིས་དྲི་མ་སྦྱངས་པས་རོ་བཅུད་ལྡན༔ ཧོཿཡིས་སྣང་སྲིད་མཐའ་ཀླས་ཡོངས་བཀང་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ སྔོན་འགྲོའི་ལེའུ་དྲུག་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་རྒྱ༔ དངོས་གཞི་ཏིང་འཛིན་འབྱུང་རིམ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ ཡེ་ནས་བདག་མེད་
13-43-8a
སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ལས༔ ཀུན་སྣང་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་གསལ་མདངས་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ སྣང་བའི་དུས་ན་ཡེ་ནས་དངོས་པོས་སྟོང་༔ རྒྱུ་ཡི་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ངང་༔ རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་བདེ་བ་ཆེ༔ རྩལ་སྣང་མ་འགག་རིག་པ་ཧཱུྃ་དུ་ཤར༔ འབྱུང་རིམ་ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རང་བྱུང་འོད་ལྔ་འཕྲོས༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་གསང་ཆེན་ཡུམ་ལྔའི་ཀློང་༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀེཾ་ར་བྷྲཱུྃ༔ གཞལ་ཡས་ལྷ་གསལ་བ་ནི༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རང་བྱུང་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས༔ རིན་ཆེན་རྩིག་པ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ་འཁྲིགས༔ ཕ་གུ་རིན་ཆེན་དྲྭ་ཕྱེད་མདའ་ཡབ་མཛེས༔ རྟ་བབས་གདུགས་ཏོག་ཆོས་འཁོར་ཁོར་ཡུག་

【现代汉语翻译】
嗡！语之吽声，化为燃烧武器之帐幕，心间光芒四射，忿怒尊众如繁星般涌现，于自生本解脱之大境中，止息一切！
吽 咕噜 班杂 卓达 扎拉 然！班达 班 吽 仲 扎卡ra 惹卡 吽！
第二，开启象征之门：
吽！轮回涅槃本初即是三身上师之体性，对无明二取之邪见关闭门户，为了证悟自明心性之究竟实义，为了与自性上师相见，开启此门！
咕噜 仲 扎 贝 萨 亚 帕！
第三，象征顶礼：
吽！轮回涅槃自生上师本尊之体性，自明本无边际却未能证悟，为了证悟自明即上师，行此象征顶礼！
咕噜 拿摩 布汝 萨亚 吼！
第四，立誓：
吽！往昔咕噜您与我发愿相同，执持此誓，在未证悟自心为上师之前，纵遇生命危险亦不放弃，誓愿守护！
咕噜  चित्त वज्र समय जः (藏文，梵文天城体，citta vajra samaya ja，心 班杂 萨玛雅 匝)
此后，第五，降临加持：
吽！大加持降临吧，邬金持明之主！加持于我吧，本尊咕噜之主！赐予成就吧，空行莲花生！遣除障碍吧，护法总集之主！成办事业吧，持颅鬘之具誓者！
嗡 咕噜 贝玛 哈日尼萨 阿贝夏亚 舍 舍 呸 呸 匝 匝！
第六，加持：
吽！自身观为咕噜本尊，自心间，嗡白色，阿红色，吽蓝色，吼黄色，光芒四射！
将所有内外供品焚烧、净化、洗涤！嗡字令欲妙供云充满虚空！阿字令无漏甘露令诸本尊欢喜！吽字净化垢染，具足美味精华！吼字令显有世间无余充满！
嗡 阿 吽 吼！
前行之第六品圆满！
अथीग्य (藏文)！
正行生起次第之禅定：
吽！法身不变，轮回涅槃一切诸法，本初无我，远离戏论。
一切显现，种种现象，光明即是大智慧，显现之时，本初即空无实体。
远离因之戏论，无生法界之体性，自生菩提心之精华，大乐。
任运显现，觉性化为吽字而生起！
生起次第，自吽字中，种种自生五光放射！
无作任运成就，大秘密五部空行之坛城！
ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀེཾ་ར་བྷྲཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
观想宫殿本尊：
自仲字中，自生尸陀林之宫殿！具备四方、中庭、门廊等庄严！
珍宝墙壁，欲妙天女环绕！飞檐珍宝，半网、箭垛美观！马面、伞顶、法轮环绕四周！

【English Translation】
Oṃ! The Hūṃ sound of speech, transformed into a tent of burning weapons, light radiating from the heart, wrathful deities surging like stars, settle all in the great state of self-born, primordial liberation!
Hūṃ guru vajra krota jvala raṃ! Bhandha vaṃ hūṃ bhrūṃ chakra raksha hūṃ!
Second, opening the symbolic door:
Hūṃ! Saṃsāra and nirvāṇa are primordially the nature of the three kāyas of the guru, closing the door to the false views of ignorance and dualistic grasping, in order to realize the ultimate meaning of self-luminous essence, in order to meet the self-aware guru, I open this door!
Guru bhrūṃ pra be shaya phat!
Third, symbolic prostration:
Hūṃ! Saṃsāra and nirvāṇa are the nature of the self-born guru deity, self-awareness is without beginning or end, yet it has not been realized, in order to realize self-awareness as the guru, I perform this symbolic prostration!
Guru namo pūru shaya ho!
Fourth, taking the vow:
Hūṃ! In the past, you, guru, and I had the same aspiration, holding this vow, until I realize my own mind as the guru, even at the cost of my life, I will not give it up, I vow to protect it!
Guru citta vajra samaya jaḥ
Thereafter, fifth, bestowing blessings:
Hūṃ! Bestow great blessings, Oḍḍiyāna lord of vidyādharas! Bless me, yidam guru lord! Grant accomplishments, ḍākinī Padmasambhava! Remove obstacles, dharma protector, lord of all assemblies! Accomplish activities, oath-bound one with a garland of skulls!
Oṃ guru padma hari nisa ābeshaya hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ ja ja!
Sixth, blessing:
Hūṃ! Visualize yourself as the guru deity, from your heart center, Oṃ white, Āḥ red, Hūṃ blue, Hoḥ yellow, radiate light!
Burn, purify, and cleanse all outer and inner offerings! The syllable Oṃ fills the sky with clouds of desirable offerings! The syllable Āḥ delights the deities with uncontaminated nectar! The syllable Hūṃ purifies impurities, possessing delicious essence! The syllable Hoḥ completely fills the endless expanse of existence!
Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ!
The sixth chapter of the preliminaries is complete!
अथीग्य!
The main practice, the generation stage of samādhi:
Hūṃ! The dharmakāya is unchanging, all phenomena of saṃsāra and nirvāṇa, are primordially without self, free from elaboration.
All appearances, various phenomena, luminosity is great wisdom, at the time of appearance, it is primordially empty of substance.
Free from the elaboration of causes, the nature of unborn dharmadhātu, the essence of self-born bodhicitta, great bliss.
Unceasing display, awareness arises as the syllable Hūṃ!
The generation stage, from the syllable Hūṃ, various self-born five lights radiate!
Unfabricated, spontaneously accomplished, the maṇḍala of the great secret five mothers!
E yaṃ raṃ suṃ keṃ ra bhrūṃ!
Visualizing the palace deity:
From the syllable Bhrūṃ, the self-born charnel ground palace! Complete with four sides, courtyards, and decorated doorways!
Precious walls, surrounded by desire goddesses! Precious cornices, beautiful half-nets and arrow parapets! Horse faces, parasol tops, and dharma wheels surround the perimeter!

--------------------------------------------------------------------------------

རྫོགས༔ སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཕྱི་ནང་ཟང་ཐལ་གསལ༔ དུར་ཁྲོད་འོད་འབར་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་བླ་མའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ལྷ་གསལ་བ་ནི༔ དེ་དབུས་ཆོས་འབྱུང་པད་སྡོང་སྙིང་པོ་ཟླུམ༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་རང་བྱུང་ཟབ་འབོལ་སྟེང་༔ དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བྱི་ཆིངས་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ལས་བདག་ཉིད་ཟིལ་གནོན་ཀུན་འདུས་རྩལ༔ དཀར་དམར་ཁྲོ་འཛུམ་གཟི་བརྗིད་འོད་ཕུང་འབར༔ པད་ཞྭ་མཐོན་མཐིང་ཁྱུང་རུ་རྒོད་ལྡེམ་ཅན༔ སྐུ་ལ་ཟབ་བེར་སྨུག་ཁྲ་སྤྲིན་ཆེན་རིས༔ ཕོད་ཁ་མཐིང་ལ་ཆོས་གོས་དམར་པོ་གསོལ༔ ལེ་བརྒན་གསེར་རྒྱན་པ་ཏྲ་མིག་མང་རིས༔ ཕྱག་གཡས་
13-43-8b
གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཕྱར༔ གཡོན་པས་དྲེགས་པ་སྡེ་བཅུའི་སྙིང་ཕྲེང་འདྲེན༔ མེ་དཔུང་དམར་ནག་ཀློང་དུ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས༔ སྤྱི་བོར་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནི༔ དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བསྣམས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ཚུལ་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་མོ་འཁྲིལ༔ གཞོན་ནུའི་ལང་ཚོ་ནོར་བུའི་ཐོད་པ་ཅན༔ དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ་སྨུག་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱི་བོར་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ ཕྱག་གཡས་སྡིག་པ་ནག་པོ་གཡོན་དུག་སྦྲུལ༔ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་རཀྟའི་མཚོ་ནང་དུ༔ ཀླུ་བདུད་ཕོ་མོ་རོ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས༔ མགྲིན་པར་དྲེགས་འདུལ་རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་ཁྲོས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱི་བོར་རྟ་མགོ་ལྗང་༔ ཕྱག་གཡས་མེ་འབར་ཐོ་བ་གཡོན་མེ་ཞགས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་བརྐྱང་བསྐུམ་རོ་གདན་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཀུན་བཟང་རྡོར་འཆང་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་ཕག་མོ་དམར་མོ་འཁྲིལ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་པདྨ་ཟླ་གདན་བཞུགས༔ ལྟེ་བར་མགོན་པོ་དམར་ནག་གྲི་ཐོད་བསྣམས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་དང་བེར་དམར་སག་ལྷྭམ་བཅས༔ རབ་འཇིགས་ཚོགས་བདག་གླང་སྣའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ གསང་གནས་དྲེགས་པ་ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ༔ སྲིན་གཟུགས་ཞལ་བཅུ་བྱ་རོག་མགོ་བོ་ཅན༔ དམར་ནག་མེ་འབར་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་བསྣམས༔ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་
13-43-9a
མཇུག་ལྟེ་བར་སྲིན་པོའི་ཞལ༔ ཁྲག་ཞགས་མཚོ་ནང་བམ་རོའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རང་རང་འཁོར་དང་བཅས༔ ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་མ་མོ་ཀེའུ་རཱི་བརྒྱད༔ ཕྲ་མེན་བཞི་ཡི་སྒོ་སྲུང་བཅས་པ་གསལ༔ དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཅུ་ཕྱི་རོལ་བསྒོམ༔ སྤྱན་འདྲེན་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་ཆེན་བསྣོལ་མ་ནས༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་ལ་འོད་ཕུང་གཟི་བརྗིད་འབར༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ དབུ་ལ་ཐོར་

【现代汉语翻译】
རྫོགས༔ (圆满！)空性的自性，内外完全通透而光明。尸陀林（dūr khrod，梵文Śmaśāna，意为坟场）光芒炽盛，自然形成宫殿。真是稀有而奇妙，上师的宫殿啊！
本尊观想如下：其中心是法界源（chos 'byung），莲花茎干，圆形的心髓。方便与智慧，日月自然生成，重叠交织。傲慢的男女，以交叉的姿势。从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧伏义）字生出，自身具有降伏一切的力量。白色和红色，忿怒而微笑，光彩夺目，光芒万丈。
头戴莲花帽，深蓝色，饰有展翅飞翔的鹏鸟。身上穿着深蓝色和棕色相间的云纹法衣。内袍深蓝色，外披红色法衣。佩戴以黄金为饰的le bgran，以及饰有众多眼睛的pa tra。
右手高举九尖金刚杵（rdo rje），左手牵引着傲慢的十部众的心脏念珠。身处红黑色的火焰之中，以伸展和收缩的姿势安住。头顶是如意宝般的古汝（gu ru，上师）：红色，手持金刚杵和铃，以跏趺坐姿安住。以圆满报身之相，与白色明妃（mtsho rgyal dkar mo）相拥。拥有年轻的姿态，手持宝 skullcup。
额头是smug nag色（深蓝色或黑色）的怖畏相文殊（'jam dpal），一面二臂，头顶是智慧萨埵。右手持黑色的罪业，左手持毒蛇。下半身是蛇尾，在血海之中。龙和魔男女，坐在尸体的座垫上。
喉咙是降伏傲慢的马头明王（rta mgrin），红色和黑色，忿怒相。一面二臂，头顶是绿色的马头。右手持燃烧的木槌，左手持火绳。以伸展和收缩的姿势安住于尸陀林的八种器物和尸体座垫上。
心间是普贤金刚持（kun bzang rdo rje 'chang），身色深蓝。佩戴珍宝饰品，与红色猪面母（phag mo dmar mo）相拥。父尊和母尊无二无别，手持金刚杵和铃。安住于显空双运的莲花月轮座垫上。
肚脐是红黑色的贡布（mgon po，怙主），手持钺刀和 skullcup。身穿尸陀林的器物和红色斗篷，脚穿 sag lhvam靴子。安住于极其恐怖的象鼻财神（tshogs bdag glang sna）的座垫上。
秘密处是傲慢的遍入天（khyab 'jug，即毗湿奴）和罗睺罗（rā hu la）。拥有罗刹的形象，十张脸，乌鸦头。手持红黑色的火焰，宝剑和弓箭。下半身是蛇尾，肚脐处有罗刹的脸。安住于血绳之海中的尸体座垫上。
所有这一切，无一遗漏，都与各自的眷属一起。八个方位是八个玛姆（ma mo）和khe'u rA'i。四位明妃作为门卫，清晰显现。观想傲慢的十部大尊在外围。
迎请：吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧伏义）！从尸陀林（dūr khrod，梵文Śmaśāna，意为坟场）的秘密大交叉处，至尊莲师（padma）颅鬘力（thod phreng rtsal），身披光芒，光彩夺目。由诸佛海会围绕。空行母和护法如云般聚集。护法dam chen如闪电般闪耀。我作为您的追随者进行修持，为了加持，请降临于此！吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧伏义）！顶髻上的...

【English Translation】
Dzoṅ! (Completion!) The nature of emptiness, clear and transparent inside and out. The charnel ground (dūr khrod, Sanskrit Śmaśāna, meaning cemetery) is ablaze with light, naturally forming a palace. How rare and wonderful, the palace of the Lama!
Visualize the deity as follows: In its center is the Dharmadhatu source (chos 'byung), a lotus stem, the essence of a circle. Method and wisdom, sun and moon naturally arise, overlapping and intertwined. Arrogant men and women, in a crossed posture. From the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, meaning to subdue) arises, the self possessing the power to subdue all. White and red, wrathful and smiling, radiant and brilliant.
Wearing a lotus hat, deep blue, adorned with a soaring garuda. Wearing a deep blue and brown cloud-patterned robe. An inner robe of deep blue, and an outer robe of red. Adorned with gold-decorated le bgran, and pa tra decorated with many eyes.
The right hand raises a nine-pronged vajra (rdo rje), the left hand pulls the heart rosary of the ten arrogant ones. Abiding in the midst of red and black flames, in a posture of extending and contracting. On the crown of the head is the wish-fulfilling jewel-like Guru (gu ru, master): red, holding a vajra and bell, abiding in a lotus posture. In the complete Sambhogakaya form, embracing the white consort (mtsho rgyal dkar mo). Possessing a youthful form, holding a precious skullcup.
On the forehead is the terrifying form of Mañjuśrī ('jam dpal) of smug nag color (dark blue or black), one face and two arms, with the wisdom sattva on the crown of the head. The right hand holds black sins, the left hand holds a poisonous snake. The lower body is a snake tail, in a sea of blood. Naga and demon men and women, sitting on a corpse seat.
The throat is the Hayagriva (rta mgrin) who subdues arrogance, red and black, wrathful. One face and two arms, with a green horse head on the crown of the head. The right hand holds a burning mallet, the left hand holds a fire rope. Abiding in the charnel ground's eight implements and corpse seat in a posture of extending and contracting.
The heart is Samantabhadra Vajradhara (kun bzang rdo rje 'chang), body color deep blue. Wearing precious ornaments, embracing the red pig-faced mother (phag mo dmar mo). Father and mother are non-dual, holding a vajra and bell. Abiding on a lotus moon seat of appearance and emptiness united.
The navel is the red and black Gonpo (mgon po, protector), holding a curved knife and skullcup. Wearing charnel ground implements and a red cloak, and sag lhvam boots. Abiding on the seat of the extremely terrifying elephant-nosed Ganapati (tshogs bdag glang sna).
The secret place is the arrogant Vishnu (khyab 'jug, i.e., Vishnu) and Rahula (rā hu la). Possessing the form of a Rakshasa, ten faces, a crow's head. Holding red and black flames, a sword and bow and arrow. The lower body is a snake tail, with the face of a Rakshasa at the navel. Abiding on a corpse seat in a sea of blood ropes.
All of this, without exception, together with their respective retinues. The eight directions are the eight Mamos (ma mo) and Khe'u Ra'i. The four vidyādharī as gatekeepers, clearly manifest. Visualize the ten great arrogant ones on the outside.
Invocation: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, meaning to subdue)! From the secret great intersection of the charnel ground (dūr khrod, Sanskrit Śmaśāna, meaning cemetery), the venerable Padmakara (padma) Skull Garland Power (thod phreng rtsal), adorned with light, radiant and brilliant. Surrounded by a sea of Buddhas. Dakinis and Dharma protectors gather like clouds. Dharma protector dam chen shine like lightning. I, as your follower, practice, for the sake of blessing, please come here! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, meaning to subdue)! On the crown of the head...

--------------------------------------------------------------------------------

ཚུགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ སྐུ་ལ་འོད་ཕུང་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་སི་ལི་ལི༔ རོལ་མོ་མང་པོ་དི་རི་རི༔ དཔའ་བོས་བྲོ་བརྡུང་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ དཔའ་མོས་གླུ་ལེན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ མཁའ་འགྲོས་གར་བྱེད་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ཧཱུྃ་གི་སྣང་གླུ་དི་རི་རི༔ ཕཊ་ཀྱི་བརྡ་སྐད་སངས་སེ་སང་༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབབ་སི་ལི་ལི༔ འཆི་མེད་ན་བུན་ཐུ་ལུ་ལུ༔ ཉམས་དང་ཤེས་པ་བུན་ནེ་བུན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་གྲོལ་ནས༔ གུ་རུ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཧཱུྃ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་
13-43-9b
གྱིས་རློབས་ཤིག་གུ་རུ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བགེགས་རིགས་བདུད་དང་འབྱུང་པོའི་བར་ཆད་ཟློག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨརྒྷཾ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ ཨརྒྷཾ་ཁྲུས་ཆབ་འབུལ་གྱིས་བཞེས་པར་མཛོད༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཝ་སད་ཀ་ར་ཧཱུྃ༔ གདན་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་འབྱུང་རང་བཞིན་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གེ་སར་པད་སྡོང་འདབ་སྟོང་མདངས་ལྡན་དབུས༔ ཉི་ཟླ་འོད་འབར་འབོལ་བརྩེགས་རོ་གདན་དབུས༔ རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དེ་ནས་ཕྱག་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གསལ་སྟོང་གྲགས་སྟོང་རིག་སྟོང་མཁྱེན་གསུམ་ལྡན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ གུ་རུ་ཟིལ་གནོན་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀྵ་ནི་ན་མོ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་མཆོད་ཚོགས་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་གུ་རུའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འབུལ༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་ཀུན༔ རང་གི་ཐུགས་ནས་མེ་ཏོག་དཀར་མོ་དང་༔ 
13-43-10a
བདུག་སྤོས་སེར་མོ་མར་མེ་དམར་མོ་དང་༔ དྲི་ཆབ་སྔོན་མོ་ཞལ་ཟས་མཐིང་ག་སོགས༔ སིལ་སྙན་ལྗང་མོར་སྤྲུལ་ནས་མཆོད་པར་འབུལ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་རྫོགས་བརྩེར་དགོངས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ རང་གི་ཐུགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་ལྡ་ལྡི་དང་༔ ཕྱེ་མ་ཕུར་མ་སྨན་དང་རིན་ཆེན་རིགས༔ དར་ཟབ་འབྲུ་བཅུད་རྒྱལ་སྲིད་བཀྲ་ཤིས་རྫས༔ ལྷ་མིའི་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་འཆར་བས་མཆོད༔ ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བྷནྡྷའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔

{
  "translations": [
    "以莊嚴的飾品裝飾，頭戴絲綢寶冠，身上光芒四射，手鐲腳鐲叮噹作響，眾多樂器齊鳴，勇士跳起雄壯的舞蹈，勇女唱起美妙的歌謠，空行母翩翩起舞，嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：種子字）的聲音響徹天空，啪（藏文：ཕཊ，梵文天城體：फट，梵文羅馬擬音：phaṭ，漢語字面意思：摧破）的咒語清晰可聞，加持的雲朵 ঘন密聚集，成就的甘露如雨般降下，長生不老的甘露瀰漫，體驗和智慧不斷增長，身語意獲得巨大的加持，身語意三門成熟解脫，祈請蓮花生大士加持。",
    "嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：種子字）！ 祈請鄔金仁波切，祈請具大悲心的蓮花生大士加持，請您加持我和所有眾生，願能獲得灌頂，遣除邪魔、惡鬼和精怪的障礙，祈請賜予殊勝和共同的成就。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：身），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आ，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：語），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：意），班雜（藏文：བཛྲ，梵文天城體：वज्र，梵文羅馬擬音：vajra，漢語字面意思：金剛），咕嚕（藏文：གུ་རུ，梵文天城體：गुरु，梵文羅馬擬音：guru，漢語字面意思：上師），貝瑪（藏文：པདྨ，梵文天城體：पद्म，梵文羅馬擬音：padma，漢語字面意思：蓮花），托創匝（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：顱鬘力），班雜（藏文：བཛྲ，梵文天城體：वज्र，梵文羅馬擬音：vajra，漢語字面意思：金剛），薩瑪雅（藏文：ས་མ་ཡ་，梵文天城體：समय，梵文羅馬擬音：samaya，漢語字面意思：誓言），雜（藏文：ཛཿ，梵文天城體：ज，梵文羅馬擬音：jaḥ，漢語字面意思：降臨），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城體：सिद्धि，梵文羅馬擬音：siddhi，漢語字面意思：成就），帕拉（藏文：ཕ་ལ་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：phala，漢語字面意思：果），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：種子字）！",
    "供養聖水： 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：種子字）！ 在無生清淨的法界壇城中，向鄔金持明顱鬘尊（藏文：ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་ལྷ་ཚོགས，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：鄔金持明顱鬘尊）諸佛，為了消除所有眾生的煩惱和習氣，供養聖水，請您享用。 嘛哈咕嚕，阿爾剛，札瓦，薩達嘎拉，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：種子字）！",
    "獻座： 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：種子字）！ 在法界自性光明的壇城中，在蓮花花蕊千瓣光彩奪目的中央，在日月光芒閃耀的層疊寶座上，祈請種姓總集鄔金大士（藏文：རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：種姓總集鄔金大士）降臨安住。 嘛哈咕嚕，薩瑪雅，迪叉，隆（藏文：ལྷན，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：lhan，漢語字面意思：與...一起）。",
    "獻上敬禮： 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：種子字）！ 您具備明空、聲空、覺空三種智慧，身語意功德事業自然成就，我向具足威力的蓮花生大士（藏文：གུ་རུ་ཟིལ་གནོན་རྩལ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：具足威力的蓮花生大士）敬禮。 咕嚕，嘛哈，卡夏尼，納摩，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：種子字）！",
    "獻上供養： 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：種子字）！ 向種姓總集鄔金咕嚕（藏文：རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：種姓總集鄔金咕嚕）諸佛，獻上實物、意幻的外內密供，供養雲海無邊無際，從自己的心中湧現出白色的花朵，",
    "黃色的熏香、紅色的燈、藍色的香水、深藍色的食物等等，轉化為悅耳的綠色樂器來供養。 色聲香味觸法等等，獻給種姓總集鄔金大士（藏文：རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：種姓總集鄔金大士）聖眾，為了圓滿所有眾生的福慧資糧，請您慈悲納受。 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：種子字）！ 從自己的心中湧現出金剛天女眾，"
    "傘、幢、幡、旗幟等等，炒麵、朵瑪、藥物和各種珍寶，絲綢、穀物精華、王權和吉祥物，以及天人的各種享用之物，以這些來作供養。 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：種子字）！ 在具相金剛佛母的殊勝容器中，"
  ],
  "english_translations": [
    "Adorned with magnificent ornaments, wearing a silk crown, rays of light emanating from the body, bracelets and anklets jingling, many musical instruments playing, the brave ones dance vigorously, the brave women sing melodiously, the dakinis dance gracefully, the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Seed syllable) echoes in the sky, the sound of Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城體：फट，梵文羅馬擬音：phaṭ，漢語字面意思：Destroying) is clearly heard, clouds of blessings gather densely, the rain of accomplishments falls like drizzle, the nectar of immortality pervades, experiences and wisdom increase continuously, may the great blessings of body, speech, and mind be bestowed, may the three doors of body, speech, and mind ripen and be liberated, may Guru Rinpoche bless us.",
    "Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Seed syllable)! I pray to Orgyen Rinpoche, may the compassionate Guru bless us, may you empower and bless me and all beings, may we receive empowerment, may obstacles of demons, evil spirits, and elementals be averted, may we be granted supreme and common accomplishments. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：Body), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आ，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：Speech), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Mind), Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城體：वज्र，梵文羅馬擬音：vajra，漢語字面意思：Vajra), Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城體：गुरु，梵文羅馬擬音：guru，漢語字面意思：Guru), Padmā (藏文：པདྨ，梵文天城體：पद्म，梵文羅馬擬音：padma，漢語字面意思：Lotus), Thötreng Tsal (藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：Garland of Skulls Power), Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城體：वज्र，梵文羅馬擬音：vajra，漢語字面意思：Vajra), Samaya (藏文：ས་མ་ཡ་，梵文天城體：समय，梵文羅馬擬音：samaya，漢語字面意思：Pledge), Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城體：ज，梵文羅馬擬音：jaḥ，漢語字面意思：Come), Siddhi (藏文：སིདྡྷི，梵文天城體：सिद्धि，梵文羅馬擬音：siddhi，漢語字面意思：Accomplishment), Phala (藏文：ཕ་ལ་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：phala，漢語字面意思：Fruit), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Seed syllable)!",
    "Offering of Water: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Seed syllable)! In the mandala of unborn, pure Dharmadhatu, to the assembly of Orgyen Vidyadhara Thötreng (藏文：ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་ལྷ་ཚོགས，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：Orgyen Vidyadhara Thötreng), in order to eliminate the afflictions and habitual tendencies of all beings, I offer the water for washing, please accept it. Mahaguru Argham Pratītyasamutpāda Kara Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Seed syllable)!",
    "Offering of Seat: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Seed syllable)! In the mandala of the self-luminous nature of Dharmadhatu, in the center of the thousand-petaled lotus flower, on the stacked cushions of the sun and moon blazing with light, I invite the embodiment of all lineages, the Great Orgyen (藏文：རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：Great Orgyen) to be seated. Mahaguru Samaya Tiṣṭha Lhan (藏文：ལྷན，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：lhan，漢語字面意思：Together)!",
    "Offering of Prostration: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Seed syllable)! You possess the three wisdoms of clarity-emptiness, sound-emptiness, and awareness-emptiness, your body, speech, mind, qualities, and activities are spontaneously accomplished, I prostrate to Guru Zilnon Tsal (藏文：གུ་རུ་ཟིལ་གནོན་རྩལ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：Guru Zilnon Tsal). Guru Mahākṣaṇi Namo Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Seed syllable)!",
    "Offering of the Assembly: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Seed syllable)! To the assembly of the lineage embodiment, Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城體：गुरु，梵文羅馬擬音：guru，漢語字面意思：Guru) of Orgyen (藏文：ཨོ་རྒྱན，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：Orgyen), I offer the outer, inner, and secret offerings of actual and visualized wealth, the clouds of offerings are vast and limitless as the sky, from my heart emanate white flowers,",
    "yellow incense, red lamps, blue perfumed water, dark blue food, etc., transforming into melodious green instruments to offer. Forms, sounds, smells, tastes, tactile objects, and dharmas, etc., I offer to the assembly of the Great Orgyen (藏文：ཨོ་རྒྱན་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：Orgyen), may you compassionately accept them for the sake of completing the accumulations of all beings. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Seed syllable)! From my heart emanate the assembly of Vajra Goddesses,",
    "umbrellas, banners, flags, and streamers, fried flour, tormas, medicines, and various jewels, silks, the essence of grains, royal power, and auspicious substances, and various enjoyments of gods and humans, I offer with these. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Seed syllable)! In the supreme vessel of the qualified Vajra Bhaga,"
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

 གདོད་ནས་རྣམ་དག་རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་སྦྱར༔ ལོ་འདབ་སྟོང་གི་བཅུད་མཆོག་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ དུག་ལྔ་སེལ་བྱེད་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་པདྨ་བྷནྡྷ་འཁོར་ཡུག་ཏུ༔ ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ལས་བྱུང་བའི་རང་བྱུང་རྫས༔ དེ་ཉིད་མ་བཅོས་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་འཁྱིལ༔ ཆགས་མེད་བདེ་ཆེན་རཀྟའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཐོད་ཞལ་འཁོར་ཡུག་ཏུ༔ ཤ་མཆོག་ལྔ་དང་འབྲུ་སྨན་ལྔ་སྦྱར་བའི༔ བཅུད་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གཏོར་མ་འདི༔ རིགས་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ སྦྱོར་བ་ཐབས་ཤེས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད༔ སྒྲོལ་བ་གཉིས་འཛིན་རེ་དོགས་དུག་ལྔ་དག༔ དགྱེས་པའི་གར་དང་བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་གླུ༔ 
13-43-10b
སྣ་ཚོགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ཀྱིས་མཆོད༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པའི་ངོ་བོ་ལ༔ ཡོན་ཏན་གཏེར་འབྱུང་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མཛོད༔ འགྲོ་བའི་དོན་བརྩོན་སྟོང་ཉིད་བདེ་ཆེན་རྒྱལ༔ དམིགས་པ་མེད་ཅིང་དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་མཉམ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ གཟུགས་སྐུ་མ་ངེས་ཤེལ་གྱི་མེ་ལོང་བཞིན༔ འགྲོ་བས་སོ་སོར་རྟོག་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཅི་བཞིན་པ༔ རང་གི་ལྷག་པའི་བསམ་པས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ དེ་ཡི་ངོ་བོས་འགྲོ་དོན་དེ་འགྲུབ་འགྱུར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་མཐར་ཐུག་མེད༔ མི་གནས་སྤྲུལ་པས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བ་ལ༔ རང་གི་དམ་ཚིག་ཉིད་ལས་འདའ་དཀའ་བའི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་དབང་སྡུད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མཉམ་པར་དོན་སྟོན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དབང་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ་མཛད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དབྱེར་མེད་སྙོམས་མཛད་རོ་གཅིག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ལྡན་པདྨའི་དངོས༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ལ༔ རྟ་མཆོག་དབང་གི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོའི་དེད་དཔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་
13-43-11a
རང་བཞིན་ལ༔ འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་པའི་ངང་ཚུལ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ལ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྣ་ཚོགས་ཆ་བྱད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ལ༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱབ་བརྡལ་བླང་དོར་མེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ལ༔ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ གནས་བརྒྱད་ཚོགས་དག་མ་མོའི་ཚོགས༔ ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བྱེད་དེད་དཔོན་ཚོགས༔ ཕྲ་མེན་སྒོ་མ་ལ་སོགས་པའི༔ ཟིལ་གནོན་བླ་མ་དྲེགས་པའ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ 从原始清净的八根本上生起，千叶之精华是无上甘露（Amrita），我献上能消除五毒的殊胜药物祭品。
ཧཱུྃ༔ 在具相莲花（Padma）宝器（Bhandha）的环绕中，从法性虚空（Dharmadhatu）中显现的自生之物，它未被改变地在母性的子宫（Bhaga）中旋转，我献上无执的大乐红供（Rakta）。
ཧཱུྃ༔ 在方便与智慧无别的颅器（Kapala）环绕中，混合了五种殊胜肉和五种谷物药物，这充满精华、具有五种智慧的食子（Torma），我献给种姓汇聚的大 गुरु（Guru）会众。
ཧཱུྃ༔ 结合的方便与智慧，不是父与母二者，救度，断除二取、希望与恐惧的五毒，以喜悦的舞蹈和乐空无漏的歌声，用各种大乘的体验来供养。महा गुरु（Mahaguru） सर्व（Sarva） पूजा（Puja） हो（Ho）。
然后是赞颂：
ཧཱུྃ༔ 对于无有目标、如虚空般遍布的自性，是功德之源、珍宝宝藏，为利益众生而精进的空性大乐之王，我以无有目标且具有目标的方式赞颂。
ཧཱུྃ༔ 身语意从法界（Dharmadhatu）中未曾动摇，具有胜义离戏的平等状态，色身不定，如水晶镜子一般，众生各自领悟，却如实成就悉地（Siddhi），以自己的殊胜意乐，一切事业皆能成就，以他的自性，众生之利益得以成就，身语意的慈悲无有穷尽，不住留的化身救度于法界中，难以违越自己的誓言，我向伟大的饮血尊（Heruka）致敬赞颂。
ཧཱུྃ༔ 以五毒摄伏的 महा（Maha） गुरु（Guru） 金刚身，平等地展示意义，伟大的勇士，伟大的自在圆满者，救度三有，伟大的慈悲化身，无别平等，我向同一味道的大乐身致敬赞颂。
ཧཱུྃ༔ 世尊，具吉祥者，莲花（Padma）的真实化身，语金刚的自性，我赞颂马头明王（Hayagriva）的自在身。
ཧཱུྃ༔ 轮之导师，世尊，身金刚的自性，我致敬赞颂文殊菩萨（Manjushri）。
ཧཱུྃ༔ 空性的状态，世尊，意金刚的自性，我致敬赞颂普贤父母（Samantabhadra）。
ཧཱུྃ༔ 具有各种形象的世尊，功德金刚的自性，我赞颂具吉祥的怙主（Natha）会众。
ཧཱུྃ༔ 遍布广大、无有取舍的世尊，事业金刚的自性，我致敬赞颂伟大的星宿魔众。
ཧཱུྃ༔ 八处圣地，清净的空行母（Dakini）会众，救度十方，导师会众，以及微细的门神等等，我赞颂降伏一切的 गुरु（Guru）和傲慢者。

【English Translation】
HUNG! From the eight roots of primordial purity, the supreme essence of a thousand leaves is Amrita, I offer the supreme medicine offering that dispels the five poisons.
HUNG! In the surrounding of the perfect lotus (Padma) vessel (Bhandha), the self-arisen substance arising from the Dharmadhatu, it revolves unchanged in the mother's Bhaga, I offer the unattached great bliss Rakta.
HUNG! In the surrounding of the skull cup (Kapala) inseparable from method and wisdom, mixed with five supreme meats and five grains and medicines, this essence-filled Torma with five wisdoms, I offer to the assembly of the lineage-gathering Maha Guru.
HUNG! The combined method and wisdom, not two of father and mother, liberation, cutting off the five poisons of duality, hope and fear, with joyful dance and bliss-emptiness uncontaminated song, I worship with various Mahayana experiences. Maha Guru Sarva Puja Ho.
Then the praise:
HUNG! To the nature that is without object, pervading like space, the source of qualities, the treasure of jewels, the king of emptiness and great bliss who strives for the benefit of beings, I praise in a way that is without object and with object.
HUNG! Body, speech, and mind unshaken from the Dharmadhatu, having the equal state of ultimate simplicity, the form body is uncertain, like a crystal mirror, beings each realize, yet accomplish Siddhi as it is, with one's own supreme intention, all actions are accomplished, with his nature, the benefit of beings is accomplished, the compassion of body, speech, and mind is endless, the unresiding incarnation liberates into the Dharmadhatu, difficult to transgress one's own Samaya, I pay homage and praise to the great Heruka.
HUNG! The Vajra body of Maha Guru subduing the five poisons, equally showing the meaning, the great hero, the great sovereign perfect enjoyer, liberating the three realms, the great compassionate incarnation, inseparable equality, I pay homage and praise to the body of great bliss of the same taste.
HUNG! Bhagavan, the glorious one, the true embodiment of Padma, the nature of speech Vajra, I praise the sovereign body of Hayagriva.
HUNG! The leader of the wheel, Bhagavan, the nature of body Vajra, I pay homage and praise to Manjushri.
HUNG! The state of emptiness, Bhagavan, the nature of mind Vajra, I pay homage and praise to Samantabhadra.
HUNG! Bhagavan with various forms, the nature of quality Vajra, I praise the assembly of the glorious Nathas.
HUNG! Bhagavan who is pervasive and without acceptance or rejection, the nature of action Vajra, I pay homage and praise to the great planetary demons.
HUNG! The eight sacred places, the assembly of pure Dakinis, liberating the ten directions, the assembly of guides, and the subtle gatekeepers, etc., I praise the Gurus and arrogant ones who subdue everything.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཚོགས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྒྱས་པར་བསྟོད་བསྐུལ་ལྟར་དུ་བྱ༔ དེ་ནས་ཛཔ྄་བཟླས་ཛཔ྄་བསྟོད་རིམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་གསང་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ རིགས་འདུས་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བསྐྱེད་རིམ་ཏིང་འཛིན་མཆོད་པ་འདི༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་སྩོལ༔ སྙིང་པོ་འཛབ་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་གསུང་ལ་འབུལ༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་སྩོལ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་འདི༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་སྩོལ༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ལ་ལྷ་ཉིད་བདག༔ བདག་དང་ལྷ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ༔ སྣང་
13-43-11b
སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་པས༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཛཔ྄་ནི༔ ཧཱུྃ་ཨ་ཀ་ཡ༔ ཧ་ཨ་མ་ར༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན༔ ཏྲིག་ནན༔ སྦུར་ཐུམ་ཛ་ཛ༔ དྷ་ལོ་ཤ༔ བུ་ཝ་མ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲི༔ སིད་དྷི་ཕ་ལ་ཛ་ཛ༔ ཚེག་བར་སོ་བདུན་ཡིག་འབྲུ་བཞི་བཅུ་ཐམ༔ འཁོར་འདས་ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་སྲོག་ཡིན༔ འབྲུ་འབུམ་སོང་ན་སྣང་སྲིད་གཡོ་ཞིང་འགུལ༔ ཚེ་གཅིག་རིག་འཛིན་བླ་མའི་གོ་འཕང་འགྲུབ༔ བྱེ་བ་བཟླས་ན་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཀུན༔ བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་བྲན་དུ་ངེས་པར་ཁོལ༔ འབུམ་ཕྲག་བདུན་གྱིས་ལས་བཞི་ཐོགས་པ་མེད༔ འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སེལ༔ སྙིགས་དུས་འགོང་པོ་ཀུན་གྱི་ཐོ་བ་ཡིན༔ སྦས་ཡུལ་འགྲིམ་པ་ཀུན་གྱི་ལམ་ཡིག་ཡིན༔ མནན་གཏད་བྱེད་དང་གཏེར་འདོན་བྱེད་ཀུན་གྱི༔ སྣང་སྲིད་བཀའ་ལ་ཉན་པའི་བཀའ་ཐམ་ཡིན༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་གཞན་དུ་སྦས་རེ་ཀན༔ དངོས་གཞིའི་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཐ་འབྲ༔ དམ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ ཚོགས་བཤམ་སྦྱང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་ཚོགས་ཕུད་འབུལ༔ བར་པ་བཤགས་ཤིང་ཐ་མ་བསྟབ༔ སློབ་དཔོན་དྲངས་དང་ལྷག་མ་བསྔོ༔ བསྐུལ་དང་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་བརྡུང་༔ དངོས་གྲུབ་བླང་དང་བཤགས་པ་བྱ༔ བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་སྨོན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ༔ རྒྱུན་ཁྱེར་བརྟུལ་ཞུགས་བསྟན་པའོ༔ ཚོགས་བཤམ་གཞི་གདན་གང་རུང་ལ༔ གལ་དང་ཆང་དང་ཤ་དང་ཤིང་ཐོག་རིགས༔ ཐག་ཐུག་སྤོད་དང་འབྱོར་ཚོགས་ལེགས་པར་བཤམ༔ གཉིས་པ་སྦྱངས་
13-43-12a
ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ༔ པདྨ་བྷནྡྷ་རྡོ་རྗེའི་སྣོད་ནང་དུ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལས་སྦྱར་བའི་བཅུད༔ ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་ཟད་མེད་སྤེལ༔ རྡོ་རྗེ་མེ་རླུང་ཐོད་པར་སྦྱོར་བ་ཡི༔ ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་འཕྲོས༔ ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ

【现代汉语翻译】
莲师仪轨：三门恭敬礼拜赞，如广赞请而行持。此后念诵和赞颂次第为：吽！坛城甚深秘密本尊众，种姓总集上师本尊众，生起次第禅定此供养，献于诸佛如海之身。祈赐身之加持于我身，心要咒语之供养此，献于诸佛如海之语。祈赐语之加持于我语，乐空智慧之供养此，献于诸佛如海之意。祈赐意之加持于我心，自性本尊本尊自性，自他本尊无二别，显
现清净无边际，祈赐莲师金刚之成就。咒语是：吽 阿嘎雅，哈阿玛ra，阿雅玛度如匝夏纳，智那那，布尔吞匝匝，达洛夏，布瓦玛，阿尼智，悉地帕拉匝匝。（藏文：ཧཱུྃ་ཨ་ཀ་ཡ༔ ཧ་ཨ་མ་ར༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན༔ ཏྲིག་ནན༔ སྦུར་ཐུམ་ཛ་ཛ༔ དྷ་ལོ་ཤ༔ བུ་ཝ་མ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲི༔ སིད་དྷི་ཕ་ལ་ཛ་ཛ༔）(梵文天城体：हुं आः का या ह अ मा रा आः या मा दु रु चा शा ना त्रिक ना ना स्पुर तुम जा जा ध लो शा बु वा म अ नृ त्रि सि द्वि फा ला जा जा) (梵文罗马拟音：hūṃ āḥ kā ya ha a mā rā āḥ yā mā du ru ca śā nā trik nā nā spur tum ja ja dha lo śā bu vā ma a nṛ tri si dhi phā lā ja ja) (汉语字面意思：吽，啊，卡，亚，哈，啊，玛，ra，啊，亚，玛，度，如，匝，夏，纳，智，那，那，布尔，吞，匝，匝，达，洛，夏，布，瓦，玛，阿，尼，智，悉，地，帕，拉，匝，匝)此咒共三十七个音节，四十个字母，是轮回涅槃一切智慧的总命脉。念诵百万遍，则显现世间摇动震动，一生可成就持明上师之果位。念诵千万遍，则八部傲慢众，仅以意念即可 निश्चित 役使。念诵七百万遍，则四种事业无碍成就。念诵三百万遍，则遣除内外一切障碍。是末法时代一切鬼怪的铁锤，是游走于隐秘圣地的通行证，是镇压、委托和取出宝藏的，显现世间听从命令的印章。没有比这更深的了，不要再隐藏了。正行第十二章圆满。ཐ་འབྲ༔ དམ་རྒྱ༔（封印，保密）此后是会供的次第：摆设会供，净化加持，迎请会供圣众，献会供品，中间忏悔，最后祈愿，迎请上师，布施残食，劝请和坚定誓言，敲击手鼓，接受成就，进行忏悔，吉祥祈愿，收摄坛城，是日常行持的规矩。摆设会供，在基座或任何地方，摆设酒、肉、水果等，以及各种食物和丰盛的供品。第二是净化和加持：让 扬 康。嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ）(梵文天城体：ओम् आः हुं) (梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ) (汉语字面意思：嗡，啊，吽) 三遍。嗡，莲花宝金刚之器中，五肉五甘露所合成之精华，法界虚空般无尽增长，金刚火风于颅内融合，会供之食物加持成甘露。从无漏智慧甘露之海中，涌现五身五智之云聚，散发五种欲妙之功德，化为各种享用供养之云。嗡 阿 吽


【English Translation】
The Lotus Master Ritual: Prostrate and praise with reverence through the three doors, perform as extensively praised and requested. Then, the order of mantra recitation and praise is: Hūṃ! Assembly of deities of the secret maṇḍala, Assembly of gurus and deities of the combined lineage, This offering of the generation stage meditation, I offer to the body of the victorious ones, the ocean. Grant the blessing of the body to my body, This offering of the essence mantra, I offer to the speech of the victorious ones, the ocean. Grant the blessing of speech to my speech, This offering of bliss-emptiness wisdom, I offer to the mind of the victorious ones, the ocean. Grant the blessing of mind to my mind, Self-nature deity, deity self-nature, Self and deity are inseparable,
Manifestation is pure and vast, Grant the accomplishment of Guru Vajra. The mantra is: Hūṃ Āḥ Kā Ya Ha A Mā Ra Āḥ Yā Mā Du Ru Ca Śā Na Trika Nā Nā Spur Tum Ja Ja Dha Lo Śā Bu Va Ma A Nṛ Tri Si Dhi Phā Lā Ja Ja. This mantra has thirty-seven syllables and forty letters, It is the general life force of all wisdom of saṃsāra and nirvāṇa. If you recite a million times, the phenomenal world will shake and move, In one lifetime, you will achieve the state of a vidyādhara guru. If you recite ten million times, all the eight classes of arrogant spirits, Will surely be enslaved by mere thought. With seven million recitations, the four activities will be unimpeded. With three million recitations, external, internal, and secret obstacles will be cleared away. It is the hammer of all evil spirits in the degenerate age, It is the passport for traveling to hidden lands, It is the seal of command for subjugating all phenomena to listen to orders, For performing subjugation, entrusting, and extracting treasures. There is nothing deeper than this, do not hide it elsewhere. The twelfth chapter of the main practice is completed. Tha abra, dam gya (seal, secret). Then comes the order of the tsok (gathering): Arrange the tsok, purify and bless it, Invite the tsok field, offer the tsok essence, Confess in the middle, and make aspirations at the end, Invite the teacher, and offer the leftovers, Urge and strengthen the vows, beat the drum and dance, Receive the accomplishments and make confessions, Auspicious aspirations and prayers, dissolve the maṇḍala, These are the rules of continuous practice. Arrange the tsok on a base or any suitable place, Arrange wine, meat, fruits, and all kinds of food, As well as various spices and abundant offerings. Second, purify and bless it: Raṃ Yaṃ Khaṃ. Oṃ Āḥ Hūṃ. Three times. Oṃ, in the vessel of Padma Bhandha Vajra, The essence compounded from the five meats and five amṛtas, Expands limitlessly like the dharmadhātu sky, The vajra fire and wind combine in the skull, Bless the food of the tsok as amṛta. From the ocean of uncontaminated wisdom amṛta, Clouds of the five kāyas and five wisdoms gather, Emanating the qualities of the five desires, Transforming into clouds of various enjoyments and offerings. Oṃ Āḥ Hūṃ.


--------------------------------------------------------------------------------

ྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ གསུམ་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཧཱུྃ༔ ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཕ་རྒྱུད་གཡོ་བ་རླུང་གི་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ཧཱུྃ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པ་ཆོས་འབྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མ་རྒྱུད་བདེ་བ་ཉམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཐར་པའི་གྲོང་མཆོག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནས༔ བླ་མེད་བདེ་སྟོང་ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་བདག༔ ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ཚོགས༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་ཨོ་རྒྱན་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་
13-43-12b
འདིར་བྱོན་ཅིག༔ རྣམ་སྤྲུལ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ནས་ཀྱང་༔ ཨཱ་རཱལླི་དང་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔ རོལ་མོ་སིལ་སྙན་མང་པོ་སི་ལི་ལི༔ རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཁྲ་ལ་ལ༔ སྣ་ཚོགས་གླུ་ལེན་གར་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ འདིར་གཤེགས་ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་དགྱེས་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ སྨིན་གྲོལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་འབུལ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མས་ཀྱང་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ གཟུགས་མཛེས་མེ་ཏོག་སྤྱན་གྱི་མཆོད་པ་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོས་ཐོགས་ནས་ཀྱང་༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་མངོན་སྤྲུལ་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་བར་དུ་གསང་བའི་གླུ་བླངས་ཤིང་༔ རྡོ་རྗེའི་བར་དུ་གསང་བའི་གར་བསྒྱུར་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་མཆོད་འདི་འབུལ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ སྒྲ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མས་ཀྱང་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ རོལ་མོ་སིལ་སྙན་སྙན་གྱི་མཆོད་པ་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོས་ཐོགས་ནས་ཀྱང་༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་མངོན་སྤྲུལ་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་བར་དུ་གསང་བའི་གླུ་བླངས་ཤིང་༔ རྡོ་རྗེའི་བར་དུ་གསང་བའི་གར་བསྒྱུར་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་མཆོད་འདི་འབུལ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ དྲི་ཡི་རྡོ་རྗེ་མས་ཀྱང་༴ འདི་རྣམས་འགྲེ། 
13-43-13a
དྲི་མཆོག་བདུག་སྤོས་ཤངས་ཀྱི༴ རྡོ་རྗེ་དྲི་ཡི་ལྷ་མོས༴ ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའ༴ རྡོ་རྗེའི་བར་དུ་གསང་༴ རྡོ་རྗེའི་བར་དུ་གསང་བའི་གར༴ རྣལ་འབྱོར༴ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ༴ རོ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མས་༴ རོ་མཆོག་ཞལ་ཟས་ལྗགས༴ རྡོ་རྗེ་རོ་ཡི༴ ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའ༴ རྡོ་རྗེའི་བར་དུ༴ རྡོ་རྗེའི་བར་དུ་གསང་བའི་གར༴ རྣལ་འབྱོར༴ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ༴ རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མས༴ རེག་བྱ་བདེ་མཛེས་སྐུ

【现代汉语翻译】
嗡 哈哈 吼 舍 (Oṃ hā hā hoḥ hrīḥ svāhā)！
第三是迎请：
吽！从奥明法界清净的宫殿中，
汇集三世一切诸佛之身，
邬金大士莲花生，颅鬘力，
与持明成就者传承的圣众一同降临。
吽！从弯月自在嬉戏的宫殿中，
父续不动风之黑鲁嘎（Heruka），
自在骏马本尊天众。
吽！从大秘密嬉戏法界坛城中，
母续乐空瑜伽母，
金刚亥母空行母众。
吽！从解脱圣城二十四处，
无上乐空事业四主，
智慧业成护法持明众。
吽！三根本持明邬金天众，
迎请智慧圣众降临此处！
化身如云般遍布虚空，
发出阿惹哩（Ārāḷī）和吽（Hūṃ）的声响，
众多乐器发出清脆悦耳之声，
珍宝骨饰闪耀光芒，
各种歌舞欢快进行。
请降临此处，享用会供的祭品！
啊啦啦，请欢喜享用，
并赐予成熟解脱的殊胜成就！
之后献上会供：
吽！于上师本尊空行坛城中，
为了以色金刚母作供养，
将美妙的鲜花作为眼供，
由金刚色天女手持，
显现化身遍布十方虚空，
在金刚之中唱诵秘密之歌，
在金刚之中跳起秘密之舞，
请享用我瑜伽士的会供！
吽！于上师本尊空行坛城中，
为了以声金刚母作供养，
将清脆悦耳的乐器作为耳供，
由金刚声天女手持，
显现化身遍布十方虚空，
在金刚之中唱诵秘密之歌，
在金刚之中跳起秘密之舞，
请享用我瑜伽士的会供！
吽！于上师本尊空行坛城中，
为了以香金刚母作供养，
（以下重复）
将殊胜的焚香作为鼻供，
由金刚香天女手持，
显现化身遍布十方虚空，
在金刚之中唱诵秘密之歌，
在金刚之中跳起秘密之舞，
请享用我瑜伽士的会供！
吽！于上师本尊空行坛城中，
为了以味金刚母作供养，
将殊胜的食物作为舌供，
由金刚味天女手持，
显现化身遍布十方虚空，
在金刚之中唱诵秘密之歌，
在金刚之中跳起秘密之舞，
请享用我瑜伽士的会供！
吽！于上师本尊空行坛城中，
为了以触金刚母作供养，
将舒适美好的身体作为触供，

【English Translation】
Oṃ hā hā hoḥ hrīḥ svāhā!
Third is the invitation:
Hūṃ! From the pure palace of Akaniṣṭha Dharmadhātu,
The embodiment of all Buddhas of the three times,
Great Orgyen, Padmasambhava, Garland of Skulls,
Come together with the assembly of Vidyādharas and Siddhas.
Hūṃ! From the palace of the powerful crescent moon's play,
Father Tantra, the unmoving wind Heruka,
The assembly of powerful Hayagrīva, the Yidam deity.
Hūṃ! From the great secret play, the Dharmodayā Mandala,
Mother Tantra, the yoginis of bliss and experience,
Vajravārāhī, the assembly of Mamos and Ḍākinīs.
Hūṃ! From the twenty-four supreme cities of liberation,
The lord of the four activities of supreme bliss and emptiness,
The Dharma protectors and Damchen (bound by oath) accomplished through wisdom.
Hūṃ! The assembly of the Three Roots, Damchen, and Orgyen deities,
Inviting the wisdom assembly to come here!
Emanations gather like clouds in the sky,
Proclaiming the sounds of Ārāḷī and Hūṃ,
Many musical instruments play sweetly,
Precious bone ornaments shine brightly,
Various songs are sung and dances are performed joyfully.
Please come here and partake of the feast offering!
Alala, please enjoy it with delight,
And bestow the supreme accomplishments of maturation and liberation!
Then offer the feast remnants:
Hūṃ! In the mandala of the Guru, Yidam, and Ḍākinīs,
To make offerings with the Vajra of Form,
Beautiful flowers are offered as visual offerings,
Held by the Vajra Form Goddess,
Manifesting emanations that pervade the ten directions of space,
Singing secret songs within the Vajra,
Performing secret dances within the Vajra,
Please accept this feast offering of the yogis!
Hūṃ! In the mandala of the Guru, Yidam, and Ḍākinīs,
To make offerings with the Vajra of Sound,
Sweet and melodious music is offered as auditory offerings,
Held by the Vajra Sound Goddess,
Manifesting emanations that pervade the ten directions of space,
Singing secret songs within the Vajra,
Performing secret dances within the Vajra,
Please accept this feast offering of the yogis!
Hūṃ! In the mandala of the Guru, Yidam, and Ḍākinīs,
To make offerings with the Vajra of Scent,
(The following is repeated)
Superior incense is offered as olfactory offerings,
Held by the Vajra Scent Goddess,
Manifesting emanations that pervade the ten directions of space,
Singing secret songs within the Vajra,
Performing secret dances within the Vajra,
Please accept this feast offering of the yogis!
Hūṃ! In the mandala of the Guru, Yidam, and Ḍākinīs,
To make offerings with the Vajra of Taste,
Superior food is offered as gustatory offerings,
Held by the Vajra Taste Goddess,
Manifesting emanations that pervade the ten directions of space,
Singing secret songs within the Vajra,
Performing secret dances within the Vajra,
Please accept this feast offering of the yogis!
Hūṃ! In the mandala of the Guru, Yidam, and Ḍākinīs,
To make offerings with the Vajra of Touch,
A comfortable and beautiful body is offered as tactile offerings,

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡི༴ རྡོ་རྗེ་རེག་བྱའི༴ ཕྱོགས་བཅུའི༴ རྡོ་རྗེའི་བར༴ རྡོ་རྗེའི༴ རྣལ་འབྱོར་ཚོགས༴ ཧཱུྃ༔ བླ་མ༴ ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མས༴ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཐུགས༴ རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ལྷ༴ ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའ༴ རྡོ་རྗེའི་བར༴ རྡོ་རྗེའི་བར་དུ་གསང་བའི་གར༴ རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་མཆོད་འདི་འབུལ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་བར་པ་བཤགས་པ་ནི༔ ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔ ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བཟོད་པར་གསོལ༔ དེ་ནས་ཐ་མ་བསྒྲལ་བ་ནི༔ ཨེ་ཡཾ་ཛ༔ ཞེས་གྲུ་གསུམ་བཙོན་མུན༔ ཏྲི་ཡཾ་ཛ༔ ཞེས་པས་བགེགས༔ ནྲྀ་ཡཾ་ཛ༔ ཞེས་པས་དགྲ་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་ལས་ལྷ་མོ་བཞི་སྤྲོས་ཏེ༔ ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་མོས་ནམ་མཁའ་
13-43-13b
གང་༔ ཞགས་པ་སེར་མོས་བར་སྣང་གང་༔ ལྕགས་སྒྲོག་དམར་མོས་ས་གཞི་གང་༔ དྲིལ་བུ་ལྗང་མོས་ས་འོག་གང་༔ ཐམས་ཅད་གར་ཉམས་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་གར་འདུག་ཀྱང་༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཞགས་པས་ཆིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམས་ལ་དྲིལ་བུས་མྱོས༔ རང་དབང་མེད་པར་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ༔ ཧོ༔ གཟུགས་ལ་ཕོབ་ཅིག༔ རྣམ་པར་ཆིངས་ཤིག༔ བྱད་དུ་ཆུགས་ཤིག༔ གཉིས་མེད་དུ་སྲེས་ཤིག༔ མགོན་སྐྱབས་བྱེད་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ནས་བསྒྲལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བར་ཐུགས་བསྐྱེད་པས༔ སྐུ་ལས་མཚོན་ཆ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ གསུང་ལས་དྲག་སྔགས་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག༔ ཐུགས་ལས་ནུས་པ་མེ་ལྟར་འབར༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ནང་རོལ་ཕྲོལ༔ རྣམ་ཤེས་སྲོག་དང་ཕྱེས་བྱས་ནས༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་བཀོད༔ ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་བསྟབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དགྲ་ཡི་ཕུང་པོ་འོད་དུ་ཞུ༔ བདུད་རྩི་རོ་རྒྱའི་ཁ་ཟས་གྱུར༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ བྱིན་རླབས་དབང་བཞི་བདག་ལ་སྐུར༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མཆོག་གི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོ་
13-43-14a
ཆོས་སྐྱོང་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཐུན་མོང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དམ་ཉམས་རྣམས་ཀྱི་གཏི་མུག་ཤ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེ་སྡང་རུས་ལ་ཁ་རཾ༴ འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་ཁ་རཾ༴ དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་དག་པར་གྱིས༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་དྲང་བ་ནི༔ ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག༔ བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་ཕག༔ རང་བཞིན་གཅིག་པར་རྣམ་པར་དག༔ བདེ་སྟོང་ཆེན་པོར་ད་རོལ་ཅིག༔ ལན་འདེབས་པ༔ ཧོ༔ རིན་ཐང་མེད་ལས་ལེགས་འ

【现代汉语翻译】
ཡི༴ (Yi): 种子字，表示空性。
རྡོ་རྗེ་རེག་བྱའི༴ (rdo rje reg bya'i): 金刚触。
ཕྱོགས་བཅུའི༴ (phyogs bcu'i): 十方。
རྡོ་རྗེའི་བར༴ (rdo rje'i bar): 金刚之间。
རྡོ་རྗེའི༴ (rdo rje'i): 金刚。
རྣལ་འབྱོར་ཚོགས༴ (rnal 'byor tshogs): 瑜伽众。
ཧཱུྃ༔ (hūṃ，吽): 种子字，代表佛的智慧。
བླ་མ༴ (bla ma): 上师。
ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མས༴ (chos kyi rdo rje mas): 法金刚母。
བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཐུགས༴ (bde stong gnyis med thugs): 乐空无二之心。
རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ལྷ༴ (rdo rje chos kyi lha): 金刚法之神。
ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའ༴ (phyogs bcu'i nam mkha'): 十方虚空。
རྡོ་རྗེའི་བར༴ (rdo rje'i bar): 金刚之间。
རྡོ་རྗེའི་བར་དུ་གསང་བའི་གར༴ (rdo rje'i bar du gsang ba'i gar): 金刚之间的秘密之舞。
རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་མཆོད་འདི་འབུལ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ (rnal 'byor tshogs mchod 'di 'bul bzhes su gsol): 祈请享用此瑜伽众供！
གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (gu ru dhe ba ḍA ki nI ga Na tsakra pU tsa la kha raM khA hi): 上师，本尊，空行母，会供轮，请享用！
དེ་ནས་བར་པ་བཤགས་པ་ནི༔ (de nas bar pa bshags pa ni): 接下来是中间的忏悔：
ཧོ༔ (ho): 感叹词。
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ (bla ma yi dam mkha' 'gro'i dkyil 'khor lha): 上师、本尊、空行之坛城诸神！
སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ (sku gsung thugs dang yon tan phrin las bzhi): 身、语、意、功德、事业四者！
རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔ (rtsa ba yan lag dam tshig nyams pa rnams): 所有根本和支分的誓言违犯！
ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བཟོད་པར་གསོལ༔ (klong yangs chen po'i ngang du bzod par gsol): 祈请在广阔无垠的法界中宽恕！
དེ་ནས་ཐ་མ་བསྒྲལ་བ་ནི༔ (de nas tha ma bsgral ba ni): 接下来是最后的诛杀：
ཨེ་ཡཾ་ཛ༔ (e yaṃ ja): 种子字。
ཞེས་གྲུ་གསུམ་བཙོན་མུན༔ (zhes gru gsum btson mun): 如是，三角黑暗监狱！
ཏྲི་ཡཾ་ཛ༔ (tri yaṃ ja): 种子字。
ཞེས་པས་བགེགས༔ (zhes pas bgegs): 如是，驱除障碍！
ནྲྀ་ཡཾ་ཛ༔ (nṛ yaṃ ja): 种子字。
ཞེས་པས་དགྲ་བསྐྱེད༔ (zhes pas dgra bskyed): 如是，生起敌人！
ཧཱུྃ༔ (hūṃ，吽): 种子字，代表佛的智慧。
རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ (rang nyid rdo rje thod phreng rtsal): 自己是金刚颅鬘力！
སྐུ་ལས་ལྷ་མོ་བཞི་སྤྲོས་ཏེ༔ (sku las lha mo bzhi spros te): 从身体化现四位天女！
ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་མོས་ནམ་མཁའ་ (lcags kyu dkar mos nam mkha'): 白色铁钩女充满天空！
གང་༔ (gang): 充满。
ཞགས་པ་སེར་མོས་བར་སྣང་གང་༔ (zhags pa ser mos bar snang gang): 黄色绢索女充满空间！
ལྕགས་སྒྲོག་དམར་མོས་ས་གཞི་གང་༔ (lcags sgrog dmar mos sa gzhi gang): 红色铁链女充满大地！
དྲིལ་བུ་ལྗང་མོས་ས་འོག་གང་༔ (dril bu ljang mos sa 'og gang): 绿色铃铛女充满地下！
ཐམས་ཅད་གར་ཉམས་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ (thams cad gar nyams glog ltar 'khyug): 一切舞动如闪电般迅速！
དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་གར་འདུག་ཀྱང་༔ (dam nyams dgra bgegs gar 'dug kyang): 无论违犯誓言的敌人和障碍在哪里！
ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཞགས་པས་ཆིངས༔ (lcags kyus zungs la zhags pas chings): 用铁钩钩住，用绢索捆绑！
ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམས་ལ་དྲིལ་བུས་མྱོས༔ (lcags sgrog sdoms la dril bus myos): 用铁链束缚，用铃铛迷惑！
རང་དབང་མེད་པར་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ (rang dbang med par 'dir khug cig): 毫不犹豫地带到这里！
ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ (oṃ vajra aṃ kuśa ja，嗡 瓦吉拉 阿 钩 乍，金刚钩生)
བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ (vajra pāśa hūṃ，瓦吉拉 啪夏 吽，金刚索 吽)
བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ (vajra sphoṭa vaṃ，瓦吉拉 斯波达 旺，金刚锁 旺)
བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ༔ (vajra gaṇḍe ho，瓦吉拉 刚德 吼，金刚铃 吼)
ཧོ༔ (ho): 感叹词。
གཟུགས་ལ་ཕོབ་ཅིག༔ (gzugs la phob cig): 刺穿形体！
རྣམ་པར་ཆིངས་ཤིག༔ (rnam par chings shig): 完全束缚！
བྱད་དུ་ཆུགས་ཤིག༔ (byad du chugs shig): 施加诅咒！
གཉིས་མེད་དུ་སྲེས་ཤིག༔ (gnyis med du sres shig): 融入无二！
མགོན་སྐྱབས་བྱེད་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ (mgon skyabs byed pa'i lha thams cad dang phrol cig): 与所有保护和救护之神分离！
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (jaḥ hūṃ vaṃ ho，乍 吽 旺 吼): 种子字。
པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (pra be śa ya phaṭ，扎 贝 萨 亚 啪，进入 啪)
དེ་ནས་བསྒྲལ་བ་ནི༔ (de nas bsgral ba ni): 接下来是诛杀：
ཧཱུྃ༔ (hūṃ，吽): 种子字，代表佛的智慧。
བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ (bdag ni rdo rje thod phreng rtsal): 我是金刚颅鬘力！
ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བར་ཐུགས་བསྐྱེད་པས༔ (zhing bcu bsgral bar thugs bskyed pas): 发起诛杀十方之心的缘故！
སྐུ་ལས་མཚོན་ཆ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ (sku las mtshon cha skar ltar 'khrugs): 从身体发出如星辰般闪耀的兵器！
གསུང་ལས་དྲག་སྔགས་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག༔ (gsung las drag sngags 'brug ltar sgrog): 从语中发出如雷鸣般的猛咒！
ཐུགས་ལས་ནུས་པ་མེ་ལྟར་འབར༔ (thugs las nus pa me ltar 'bar): 从意中发出如火焰般燃烧的力量！
དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག༔ (dam nyams dgra bgegs rdul du rlog): 将违犯誓言的敌人和障碍化为灰尘！
ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ནང་རོལ་ཕྲོལ༔ (sha khrag rus pa nang rol phrol): 将血肉骨骼从内部剥离！
རྣམ་ཤེས་སྲོག་དང་ཕྱེས་བྱས་ནས༔ (rnam shes srog dang phyes byas nas): 将意识和生命分离出来！
བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་བཀོད༔ (bde chen rgyal ba'i zhing du bkod): 安置于大乐胜者的净土！
ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (hūṃ phaṭ，吽 啪): 种子字。
དེ་ནས་བསྟབ་པ་ནི༔ (de nas bstab pa ni): 接下来是供养：
ཧཱུྃ༔ (hūṃ，吽): 种子字，代表佛的智慧。
དགྲ་ཡི་ཕུང་པོ་འོད་དུ་ཞུ༔ (dgra yi phung po 'od du zhu): 敌人的尸体融化为光！
བདུད་རྩི་རོ་རྒྱའི་ཁ་ཟས་གྱུར༔ (bdud rtsi ro rgya'i kha zas gyur): 成为甘露美味的食物！
བླ་མ་རིག་འཛིན་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ (bla ma rig 'dzin zhal du bstab): 供养上师和持明者！
བྱིན་རླབས་དབང་བཞི་བདག་ལ་སྐུར༔ (byin rlabs dbang bzhi bdag la skur): 将加持和四种灌顶赐予我！
ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ (yi dam lha tshogs zhal du bstab): 供养本尊诸神！
མཆོག་གི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་སྩོལ༔ (mchog gi siddhi pha la stsol): 赐予殊胜的成就！
མཁའ་འགྲོ་ (mkha' 'gro): 空行母
ཆོས་སྐྱོང་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ (chos skyong zhal du bstab): 供养护法！
ཐུན་མོང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབས༔ (thun mong phrin las rnam bzhi sgrubs): 成就四种共同事业！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽): 种子字。
དམ་ཉམས་རྣམས་ཀྱི་གཏི་མུག་ཤ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (dam nyams rnams kyi gti mug sha la kha raṃ khA hi): 违犯誓言者的愚痴之肉，请享用！
ཞེ་སྡང་རུས་ལ་ཁ་རཾ༴ (zhe sdang rus la kha raṃ): 嗔恨之骨，请享用！
འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་ཁ་རཾ༴ ('dod chags khrag la kha raṃ): 贪欲之血，请享用！
དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་དག་པར་གྱིས༔ (dug gsum dbyings su dag par gyis): 愿三毒在法界中清净！
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་དྲང་བ་ནི༔ (de nas rdo rje slob dpon la drang ba ni): 接下来是向金刚上师献供：
ཧོ༔ (ho): 感叹词。
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག༔ (rdo rje slob dpon tshogs kyi bdag): 金刚上师，会众之主！
བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་ཕག༔ (bram ze khyi dang gdol pa phag): 婆罗门、狗、贱民、猪！
རང་བཞིན་གཅིག་པར་རྣམ་པར་དག༔ (rang bzhin gcig par rnam par dag): 本性一体，完全清净！
བདེ་སྟོང་ཆེན་པོར་ད་རོལ་ཅིག༔ (bde stong chen por da rol cig): 现在在大乐空性中嬉戏吧！
ལན་འདེབས་པ༔ (lan 'debs pa): 回应：
ཧོ༔ (ho): 感叹词。
རིན་ཐང་མེད་ལས་ལེགས་འ (rin thang med las legs '): 比无价之宝更好

【English Translation】
Yi: Seed syllable, representing emptiness.
rdo rje reg bya'i: Vajra touch.
phyogs bcu'i: Of the ten directions.
rdo rje'i bar: Between vajras.
rdo rje'i: Of the vajra.
rnal 'byor tshogs: Yoga assembly.
Hūṃ: Seed syllable, representing the wisdom of the Buddha.
bla ma: Guru (teacher).
chos kyi rdo rje mas: Dharma Vajra Mother.
bde stong gnyis med thugs: The mind of inseparable bliss and emptiness.
rdo rje chos kyi lha: Vajra Dharma deity.
phyogs bcu'i nam mkha': The sky of the ten directions.
rdo rje'i bar: Between vajras.
rdo rje'i bar du gsang ba'i gar: The secret dance between vajras.
rnal 'byor tshogs mchod 'di 'bul bzhes su gsol: Please accept this offering of the yoga assembly!
gu ru dhe ba ḍA ki nI ga Na tsakra pU tsa la kha raM khA hi: Guru, Deva, Dakini, Ganachakra, please consume!
de nas bar pa bshags pa ni: Next is the intermediate confession:
Ho: An exclamation.
bla ma yi dam mkha' 'gro'i dkyil 'khor lha: Guru, Yidam, Dakini, mandala deities!
sku gsung thugs dang yon tan phrin las bzhi: Body, speech, mind, qualities, and the four activities!
rtsa ba yan lag dam tshig nyams pa rnams: All root and branch vows that have been broken!
klong yangs chen po'i ngang du bzod par gsol: Please forgive in the vast expanse of the great space!
de nas tha ma bsgral ba ni: Next is the final destruction:
e yaṃ ja: Seed syllable.
zhes gru gsum btson mun: Thus, the triangular dark prison!
tri yaṃ ja: Seed syllable.
zhes pas bgegs: Thus, remove obstacles!
nṛ yaṃ ja: Seed syllable.
zhes pas dgra bskyed: Thus, generate enemies!
Hūṃ: Seed syllable, representing the wisdom of the Buddha.
rang nyid rdo rje thod phreng rtsal: Myself as Vajra Garland of Skulls!
sku las lha mo bzhi spros te: Emanating four goddesses from the body!
lcags kyu dkar mos nam mkha': The white hook goddess fills the sky!
gang: Fills.
zhags pa ser mos bar snang gang: The yellow lasso goddess fills the space!
lcags sgrog dmar mos sa gzhi gang: The red chain goddess fills the earth!
dril bu ljang mos sa 'og gang: The green bell goddess fills the underground!
thams cad gar nyams glog ltar 'khyug: All dance and move like lightning!
dam nyams dgra bgegs gar 'dug kyang: Wherever the vow-breakers, enemies, and obstacles may be!
lcags kyus zungs la zhags pas chings: Hook them with the hook, bind them with the lasso!
lcags sgrog sdoms la dril bus myos: Restrain them with the chain, intoxicate them with the bell!
rang dbang med par 'dir khug cig: Bring them here without hesitation!
oṃ vajra aṃ kuśa ja: Om Vajra Ankusha Ja (Vajra Hook)
vajra pāśa hūṃ: Vajra Pasha Hum (Vajra Noose)
vajra sphoṭa vaṃ: Vajra Sphota Vam (Vajra Chain)
vajra gaṇḍe ho: Vajra Gande Ho (Vajra Bell)
Ho: An exclamation.
gzugs la phob cig: Pierce the form!
rnam par chings shig: Completely bind!
byad du chugs shig: Cast a curse!
gnyis med du sres shig: Mix into non-duality!
mgon skyabs byed pa'i lha thams cad dang phrol cig: Separate from all the deities who protect and save!
jaḥ hūṃ vaṃ ho: Jah Hum Vam Hoh (seed syllables)
pra be śa ya phaṭ: Pra Beshaya Phet (Enter! Strike!)
de nas bsgral ba ni: Next is the destruction:
Hūṃ: Seed syllable, representing the wisdom of the Buddha.
bdag ni rdo rje thod phreng rtsal: I am Vajra Garland of Skulls!
zhing bcu bsgral bar thugs bskyed pas: Having generated the mind to destroy the ten realms!
sku las mtshon cha skar ltar 'khrugs: Weapons like stars emanate from the body!
gsung las drag sngags 'brug ltar sgrog: Fierce mantras roar like thunder from the speech!
thugs las nus pa me ltar 'bar: Power blazes like fire from the mind!
dam nyams dgra bgegs rdul du rlog: Turn vow-breakers, enemies, and obstacles into dust!
sha khrag rus pa nang rol phrol: Separate flesh, blood, and bones from within!
rnam shes srog dang phyes byas nas: Having separated consciousness and life!
bde chen rgyal ba'i zhing du bkod: Establish them in the pure land of the Great Blissful Conquerors!
Hūṃ phaṭ: Hum Phet (seed syllables)
de nas bstab pa ni: Next is the offering:
Hūṃ: Seed syllable, representing the wisdom of the Buddha.
dgra yi phung po 'od du zhu: The enemy's corpse melts into light!
bdud rtsi ro rgya'i kha zas gyur: It becomes the food of nectar and taste!
bla ma rig 'dzin zhal du bstab: Offer it to the mouths of the gurus and vidyadharas!
byin rlabs dbang bzhi bdag la skur: Bestow blessings and the four empowerments upon me!
yi dam lha tshogs zhal du bstab: Offer it to the mouths of the yidam deities!
mchog gi siddhi pha la stsol: Grant the supreme siddhi!
mkha' 'gro: Dakini
chos skyong zhal du bstab: Offer it to the mouths of the Dharma protectors!
thun mong phrin las rnam bzhi sgrubs: Accomplish the four common activities!
oṃ āḥ hūṃ: Om Ah Hum (seed syllables)
dam nyams rnams kyi gti mug sha la kha raṃ khA hi: The flesh of the delusion of those who break their vows, please consume!
zhe sdang rus la kha raṃ: The bone of hatred, please consume!
'dod chags khrag la kha raṃ: The blood of desire, please consume!
dug gsum dbyings su dag par gyis: May the three poisons be purified in the space!
de nas rdo rje slob dpon la drang ba ni: Next is the offering to the Vajra Master:
Ho: An exclamation.
rdo rje slob dpon tshogs kyi bdag: Vajra Master, Lord of the Assembly!
bram ze khyi dang gdol pa phag: Brahmin, dog, untouchable, pig!
rang bzhin gcig par rnam par dag: By nature one, completely pure!
bde stong chen por da rol cig: Now play in the great bliss and emptiness!
lan 'debs pa: Response:
Ho: An exclamation.
rin thang med las legs ': Better than priceless

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་ཆོས༔ གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཀུན་བྲལ་བའི༔ ཆོས་ཀུན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཨ་ལ་ལ༔ དེ་ནས་ལྷག་མ་བསྔོ་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བདུན་གྱིས་བསྔོ། ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་བཏང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་རྩ་གསུམ་མཆོད༔ ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གནས་ཡིན༔ བདག་ཅག་སྐྱབས་འོག་ཚུད་པར་མཛོད༔ བར་དུ་སྣང་སྲིད་མགྲོན་ལ་འགྱེད༔ སྣང་སྲིད་མ་ལུས་དགྱེས་གྱུར་ནས༔ བདག་ཅག་བསོད་ནམས་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཐ་མ་ལྷག་མ་མི་བཏང་རྒྱུ༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བར་ཆད་དང་༔ བདག་ཅག་བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་ཟློག༔ ལྷག་མ་ལན་ཆགས་མི་བསྔོ་རྒྱུས༔ རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་ལ་བསླུ་བ་མེད༔ བདག་ཅག་ལན་ཆགས་བུ་ལོན་སོབ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ སྲུང་མ་ལྷག་ལ་དགྱེས་པ་རྣམས༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བསྟན་པ་སྲུངས་
13-43-14b
ལ་བསྟན་དགྲ་སོད༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་སྲིད་པའི་ཚོགས༔ ཟས་དང་སྐོམ་ལ་དགྱེས་པ་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་འདི་བཞེས་ལ༔ ཕྱི་ནང་རྐྱེན་ངན་བར་ཆོད་སོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཕུང་པོ་ལན་ཆགས་ལྷག་ལེན་ཚོགས༔ ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་དགྱེས་པ་རྣམས༔ དམ་རྫས་ལྷག་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཕུང་ཁམས་སྒྱུ་མའི་འདྲེ་གདོན་ཐུལ༔ ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཀའ་ཡི་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ དུར་ཁྲོད་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ མཆོད་ལྷག་ཚོགས་འཁོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བསྟན་དགྲ་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག༔ སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕུལ༔ དེ་ནས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་གནས༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ནས༔ གཟུགས་སྐུ་རོལ་པ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁྱོད་ནི་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་ནས༔ མ་འོངས་འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་ཐུགས་བསྐྱེད་པའི༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་པོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ གུ་རུའི་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འགྲོ་དོན་ཐུགས་བསྐྱེད་པའི༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་བཀའ་བརྒྱུད་གྲུབ་ཐོབ་བསྐོར༔ དཔྲལ་བ་ཆོས་འབྱུང་ཀླད་མཚོའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོ་ནཱ་ག་རཀྴ་ལ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ཁྲོ་བོ་འབུམ་ཕྲག་བསྐོར༔ མགྲིན་པ་དབང་ཆེན་གསུང་གི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ པདྨ་
13-43-15a
གསུང་མཆོག་དྲེགས་པ་རྟ་མགྲིན་ལ༔ པདྨ་གསུང་མཆོག་ཁྲོ་བོ་འབུམ་ཕྲག་བསྐོར༔ ཐུགས་ཀ་ཆོས་དབྱིངས་འོག་མིན་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐུགས་མཆོག་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འབུམ་ཕྲག་བསྐོར༔ ལྟེ་བ་དུར་ཁྲོད་རྩུབ་འགྱུར་ཚལ་ཆེན་ནས༔ དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་གསུང་གི་མགོན་པོ་ལ༔ ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་བསྐོར༔ གསང་གནས་རྩུབ་འགྱུར་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེ་མཆོག་མགོན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔ སྣང་སྲིད

【现代汉语翻译】
嗡 恰！远离能取与所取的万法，一切法皆安住于大乐之中，于如是性中阿拉拉！
此后，进行剩余供品的布施：念诵‘嗡 阿 吽 乌চ্ছিষ্ট बलिং ত ভক্ষ খা হি (Om Ah Hum Ucchista balim ta bhaksha kha hi，嗡 阿 吽，食余供品，吃 咽 吽)’七遍进行布施。以偈颂形式遣送：
吽！首先以精华供养根本三尊（上师、本尊、空行），是所有有情众生的皈依处。请令我等置于您的庇护之下！
其次，将供品布施给显有世间的宾客，愿显有世间一切皆欢喜，愿我等圆满福德！
最后，剩余供品不可随意丢弃，它能遣除证悟菩提道上的障碍，遣除我等的障碍和违缘。
剩余供品不可随意布施给有宿怨者，因果之法真实不虚，愿我等清偿宿债！
吽！上师、本尊、空行母的护法，以及欢喜剩余供品者，请享用此剩余朵玛，守护佛法，诛杀教敌！
吽！显有世间的神祇、鬼怪和有情众生，以及欢喜饮食者，请享用此欲妙受用，消除内外一切违缘和障碍！
吽！聚集的五蕴宿怨之债主，以及欢喜血肉、暖气和气息者，请享用此誓物剩余，平息五蕴幻化的邪魔鬼怪！
吽！坛城中奉命的护法众，尸陀林中的空行母们，请享用此供养剩余和会供轮，将教敌化为灰尘！
萨瓦 达吉尼 萨玛雅 依当 巴林达 卡卡 卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！如此献供。
之后，进行祈请：
吽！法界尸陀林是秘密殊胜之地，从法身无生之性中，化现色身莲花颅鬘力（Padma Thotreng Tsal，莲师名号之一），您已证得不死的金刚身，为了未来众生的利益而发愿，如今是您履行誓愿之时，请行事业！
吽！从古汝之身的广大坛城中，诸佛菩萨发愿利益众生，上师、持明、噶举传承的成就者们围绕。
从额头法生、脑海中的尸陀林中，文殊忿怒那伽raksa（Naga Raksha，龙护），文殊身之忿怒尊百万眷属围绕。
从喉咙大自在语之尸陀林中，莲师语之殊胜马头明王（Hayagriva，马头明王），莲师语之忿怒尊百万眷属围绕。
从心间法界奥明宫殿中，心之至尊普贤金刚持（Vajradhara，金刚持），三身智慧坛城百万眷属围绕。
从肚脐尸陀林粗暴转变的森林中，具德智慧语之怙主（怙主，通常指大黑天），护法男众女众百万眷属围绕。
从秘密处粗暴转变的森林尸陀林中，怖畏金刚大自在怙主罗睺罗（Rahula，罗睺罗），显有世间

【English Translation】
Om Chod! All dharmas, free from grasping and clinging, reside in great bliss. In suchness, Ala la!
Then, dedicate the remaining offerings: Recite 'Om Ah Hum Ucchista balim ta bhaksha kha hi' seven times. Dismiss with verses:
Hum! First, offer the essence to the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini), who are the refuge for all sentient beings. Please place us under your protection!
Second, distribute offerings to the guests of phenomenal existence. May all of phenomenal existence be pleased, and may we perfect merit!
Finally, the remaining offerings should not be discarded casually, as they can dispel obstacles on the path to enlightenment and dispel our obstacles and adverse conditions.
The remaining offerings should not be given to those with grudges, as the law of cause and effect is true. May we repay our debts!
Hum! Dharma protectors of the Guru, Yidam, and Dakini, and those who delight in the remaining offerings, please accept this remaining Torma, protect the Dharma, and slay the enemies of the teachings!
Hum! Gods, demons, and sentient beings of phenomenal existence, and those who delight in food and drink, please accept these desirable enjoyments and dispel all internal and external adverse conditions and obstacles!
Hum! Gathered creditors of the five aggregates, and those who delight in flesh, blood, warmth, and breath, please accept this samaya substance remaining and pacify the illusory demons of the aggregates!
Hum! Assembly of Dharma protectors commanded in the mandala, charnel ground mothers, and dakinis, please accept this offering remainder and tsokhor, and grind the enemies of the teachings into dust!
Sarva Dakini Samaya Idam Balimta Kha Kha Khahi! Thus offer.
Then, urge:
Hum! Dharmadhatu charnel ground is the supreme secret place. From the nature of Dharmakaya without birth, emanates the Rupakaya, Padma Thotreng Tsal. You have attained the immortal Vajra body and vowed to benefit future beings. Now is the time to fulfill your vows, please act!
Hum! From the vast mandala of the Guru's body, Buddhas and Bodhisattvas vowed to benefit beings. Gurus, Vidyadharas, and accomplished masters of the Kagyu lineage surround.
From the charnel ground of the forehead's Dharma origin and the ocean of the brain, Manjushri Wrathful Naga Raksha, hundreds of thousands of wrathful deities of Manjushri's body surround.
From the charnel ground of the throat's great power of speech, Padma's supreme speech, Hayagriva, hundreds of thousands of wrathful deities of Padma's supreme speech surround.
From the heart's Dharmadhatu Ogmin palace, the supreme mind, Samantabhadra Vajradhara, hundreds of thousands of mandalas of the three bodies' wisdom surround.
From the navel's charnel ground, the great forest of rough transformation, the glorious Yeshe, the protector of speech, hundreds of thousands of male and female Dharma protectors surround.
From the secret place's charnel ground of rough transformation, Bhairava Chemchok, Mahakala Rahula, phenomenal existence

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འབུམ་ཕྲག་བསྐོར༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་བསྐྱེད་དུས་ལ་བབ༔ སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་ལུས་ཀྱི་བར་ཆད་ཟློག༔ པདྨ་དབང་ཆེན་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀུན་བཟང་རྡོར་འཛིན་སེམས་ལ་ཏིང་འཛིན་སྐྱེད༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོས་བསྟན་པའི་ཆགས་སྒོ་ཟློག༔ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཡིད་ལ་བསམ་པའི་དོན་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས༔ ཧཱུྃ༔ ཀོའུ་རཱི་མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཚོགས་བརྒྱད་གནས་བརྒྱད་བར་ཆད་མ་ལུས་ཟློག༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ལྷ་དང་གཤིན་རྗེ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན༔ མེ་ལྷ་སྲིན་པོ་རླུང་དང་འབྱུང་པོ་ཆེ༔ ས་བདག་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་བཅུ་ཡི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུངས༔ ཕྱི་
13-43-15b
ནང་བར་ཆད་དགྲ་གདོན་བྱད་མ་ཟློག༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་འགྲོ་བའི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བྱིན་རླབས་དུས་འདིར་དགོངས༔ དངོས་གྲུབ་མ་ཆུང་ནུས་མཐུ་དགྲ་ལ་ཕོབ༔ བསམ་པ་སྒྲུབས་ལ་རེ་བའི་བློ་འདི་སྒྲུབས༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ ཅེས་འབུལ༔ ཆད་མདོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་ཐོག་མ་ལ༔ རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཐོག་མའི་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིས༔ རང་བྱུང་འོད་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པའི་དུས༔ རིགས་ལྔ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མ་མོ་ཡིས༔ ཅིར་སྣང་རང་གྲོལ་གཏོར་མ་བླང་བ་དང་༔ དུག་ལྔའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བར་མ་ཆད་དམ༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པའི་བར་མ་ལ༔ རྒྱུ་རྐྱེན་མ་གྲུབ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མོས་པའི་བློས་བཟུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ སེམས་ཉིད་རང་གཟུགས་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པའི་ཚེ༔ གཟུང་འཛིན་རེ་དོགས་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྣང་སྲིད་ཡེ་གྲོལ་གཏོར་མ་བླང་བ་དང་༔ རྣམ་གཡེང་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བར་མ་ཆད་དམ༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་
13-43-16a
ལས་མ་འདའ་བར༔ དྲན་སྣང་རང་གྲོལ་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ དེ་འོག་དུས་ཀྱི་བསྐལ་པའི་ཐ་མ་ལ༔ སྦས་ཡུལ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཕོ་བྲང་དུ༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཤེས་རབ་གསང་ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཐེག་ཆེན་གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་མོ་ཆོས་སྐྱོང་ཡུལ་ལྷ་ཡིས༔ དགྱེས་ཤིང་རང་རང་ཕྱེད་གཟུགས་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་བླང་བར་མ་ཆད་དམ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་བར་ཞལ་

【现代汉语翻译】
诸天魔八部百万众围绕，请享用此殊胜甘露食子，
恳请忆持本誓，觉醒之时已至。祈请殊胜身——文殊菩萨，息除身之障碍；
莲花自在，赐予权力的成就；普贤金刚持，于心中生起禅定；
具德护法，息除教法之衰损；曜魔大尊，将敌魔化为微尘。
恳请您成办心中所想之事！
吽！祈请果热玛莫八尊忆持本誓，息除八部众、八处所之一切障碍。
护世诸神、阎罗、龙族、夜叉，火神、罗刹、风神与诸大种，
地神、日月、傲慢十众，恳请忆持本誓，守护神圣教法。
息除内外障碍、敌害、恶咒！大 गुरु (梵文：Mahaguru，伟大的上师)乃众生唯一之怙主，
慈悲忆念，于此时降临加持。赐予殊胜成就，威力击向敌方。
成办所愿，成就希冀之心。祈请瑜伽士成办所托之事业！
如是供养。
断除之仪轨：
吽！往昔于过去劫之初始，于自性清净之法界宫殿中，
初始之导师普贤王如来，开启自生五光之坛城之际，
为调伏众生而示现种种化身之时，五部本尊空行母众，
领受显现自解脱之食子，是否未曾间断诛杀五毒之敌魔？
往昔所立誓言未曾违越，请享用此轮回涅槃无别之食子，
恳请忆持本誓，成办所托之事业！
吽！其后于中期劫之中，因缘未具足之际，莲花生大士，
以虔诚之心观想，开启坛城之际，心性自现种种神变之时，
能取所取、希冀疑虑之一切鬼神，领受显有自解脱之食子，
是否未曾间断诛杀散乱之敌魔？
往昔所立誓言未曾违越，请享用此忆念显现自解脱之食子，
恳请忆持本誓，成办所托之事业！
吽！其后于末期劫之时，于大密境圣地之中，
大持明莲花颅鬘力，智慧明妃空行母措嘉，
于大 गुरु (梵文：Mahaguru，伟大的上师)之心坛城中，开启大乘密咒坛城之际，
空行母众、护法神、地方神，欢喜示现各自半身之形相，
是否未曾间断领受誓言物之食子？
誓言守护，成就修行瑜伽士。

【English Translation】
Surrounded by hundreds of thousands of gods, demons, and the eight classes, please accept this offering of Damdza nectar,
I urge you to keep your vows, the time for awakening has come. Supreme being, peaceful Mañjuśrī, avert obstacles of the body!
Padma Wangchen, grant the siddhi of power! Kunsang Dorje Dzin, generate samadhi in the mind!
Glorious Protector, avert the decline of the teachings! Great Graha Demon, grind enemies and obstacles to dust!
Accomplish this wish in your mind! Hūṃ!
Kou ri ma mo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) eight, urge the heart vow! Avert all obstacles of the eight assemblies and eight places!
Worldly gods, Yama, nāgas, yakshas, fire god, rakshasas, wind and great bhūtas,
Earth lords, sun and moon, the ten classes of conceited ones, urge the heart vow, protect the sacred teachings!
Avert outer and inner obstacles, enemies, and curses! Mahaguru (梵文：Mahaguru，伟大的上师) is the only friend of beings,
Consider the compassion of the heart vow and blessings at this time! Grant great siddhis, strike enemies with power!
Accomplish the intention and fulfill the hope! I beseech you to accomplish the entrusted activities of the yogi!
Thus offer.
The Chad Mdo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思):
Hūṃ! In the beginning of the past age, in the palace of the naturally pure dharmadhātu,
The first teacher, Kuntuzangpo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), when he opened the mandala of self-arisen five lights,
At the time of showing the miraculous manifestations of taming beings, the five families of yidam dakinis,
Did they not continuously take the Torma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of self-liberation of whatever appears and slay the enemies and obstacles of the five poisons?
Without transgressing the vows made in the past, please accept this Torma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of non-duality of samsara and nirvana,
Urge the heart vow and accomplish the entrusted activities!
Hūṃ! Then, in the middle of the intermediate age, when the causes and conditions were not complete, Padmasambhava,
With devotion, visualized and opened the mandala, at the time of showing the miraculous manifestations of mind itself,
All the gods and demons of grasping and attachment, did they not continuously take the Torma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of self-liberation of phenomena and slay the enemies and obstacles of distraction?
Without transgressing the vows made in the past, please accept this Torma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of self-liberation of memory and appearance,
Urge the heart vow and accomplish the entrusted activities!
Hūṃ! Then, at the end of the final age, in the great hidden land, the palace of secret mantra,
The great vidyādhara Pema Tötreng Tsal, the wisdom secret mother dakini Tso Gyal,
In the heart mandala of the Mahaguru (梵文：Mahaguru，伟大的上师), when opening the mandala of the great vehicle secret mantra,
The dakinis, dharma protectors, and local deities, joyfully showed their respective half-forms,
Did they not continuously take the Damdza (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Torma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)?
Vow to protect and accomplish the practicing yogis.

--------------------------------------------------------------------------------

བཞེས་པའི༔ རིག་འཛིན་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་བཀའ་ཉན་པའི༔ བརྟན་མ་སྐྱོང་མ་མ་སྲིང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་ཆ་ལུགས་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ ཟས་སུ་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་རྔམས་ཤིང་དགྱེས༔ ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུངས༔ དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་བསྲུང་ཞིང་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད༔ ཨོ་རྒྱན་བཀའ་ཡི་
13-43-16b
གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བསྟན་པའི་རྒྱུད་སྲུངས་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ པྲ་མོ་ཧ་མ་མ་ལ་ལ་ལེ་ལེ༔ སྲིང་འགྲོ་མ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་རྟ་བྲོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ གཉིས་མེད་རོལ་པའི་བྱིན་རླབས་ལས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བྲོ་གཅིག་བརྡུངས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་གནོན༔ བྲོ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྲོ༔ གླུ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གླུ༔ དགྲ་ནི་ཐལ་བར་བརླག་པའི་བྲོ༔ བགེགས་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ༔ གཟུང་འཛིན་ཞེན་པ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་ལཾ༔ ཧཱུྃ་ལཾ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ན་ཤ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གུ་རུ་རིན་ཆེན་ཟིལ་གནོན་གཏེར་གྱི་བདག༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ སྒྲུབ་མཆོག་སྐལ་ལྡན་མཆེད་ལྕམ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ མོས་ཤིང་གུས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་གྱིས༔ བྱིན་རླབས་མི་ཟད་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རིན་ཆེན་གྱིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་སྲས་པདྨ་ཡིས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ མཐུ་རྩལ་མྱུར་མགྱོགས་ཐོགས་མེད་དངོས་གྲུབ་
13-43-17a
སྩོལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཨཱཿཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ དེ་ནས་བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ རྒྱལ་སྲས་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མ་ལུས་པ༔ བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་པ༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་པ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་པདྨའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་པ༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་པ༔ 

【现代汉语翻译】
受持此智慧空行母加持之食子，瑜伽士所托付之事业祈愿成办！ 玛玛 瑜伽 尼 依当 巴林 达 卡 卡 卡嘿 卡嘿！
之后是护法神的守护： 吽！ 三根本总集邬金传承之 护法神 守护神 玛玛 姐妹海会众， 勇士空行护法具誓者， 化身又化身，神变不可思议， 随欲而变，示现各种形象， 喜食血肉， 事业为守护殊胜佛法， 守护具誓者，助其成办事业！ 邬金传承之 食子祈请受用， 守护教法传承，成办修行事业！ 扎 摩 诃 玛玛 拉拉 列列！ 姐妹众 依当 巴林 达 卡 卡 卡嘿 卡嘿！
之后是舞蹈： 吽！ 奋起吧，勇士空行众！ 勇士父母双运无别， 从无别嬉戏之加持中， 击出大乐之舞！ 降伏所有作害之邪魔！ 此舞乃大智慧之舞， 此歌乃大乘之歌！ 此舞将敌人化为灰烬， 此舞将魔障研磨成粉末！ 将能取所取之执着化为微尘！ 嗡 朗！ 吽 朗！ 斯瓦 巴 亚 南！ 纳 夏 亚 玛 啦 亚 南！
之后是获取成就： 吽！ 莲师 珍宝 降伏者，伏藏之主！ 三根本诸佛总集之坛城中， 具缘之修行者兄弟姐妹众， 以虔诚恭敬之心祈请， 仰仗此力量， 祈请上师持明总集邬金莲师， 赐予无尽加持之伏藏成就！ 祈请本尊总集莲师 珍宝， 赐予殊胜与共同之成就！ 祈请空行总集莲师莲花生， 赐予息增怀诛四事业之成就！ 祈请护法总集莲师颅鬘力， 赐予神力迅速无碍之成就！
祈请赐予大手印殊胜成就！ 嗡 嘎雅 悉地 嗡！ 阿 瓦嘎 悉地 阿！ 吽  चित्त सिद्दि 吽 (citta siddhi hūṃ, 意成就 吽)！ 舍 萨瓦 悉地 舍！ 之后是忏悔： 吙！ 莲花生大士之本尊众请垂听！ 身之誓言，所有违犯，于上师总集邬金莲师前忏悔！ 语之誓言，所有违犯，于本尊总集莲师前忏悔！ 意之誓言，所有违犯，于空行总集莲师前忏悔！ 支分誓言，所有违犯，于护法总集颅鬘力前忏悔！ 所有誓言违犯、错谬之处，

【English Translation】
Accept this wisdom Ḍākinī empowerment Torma, Accomplish the entrusted activities of the yogis! Mama Yogini Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi!
Then, the protection of the guardian deities: Hūṃ! Three roots combined, Oḍḍiyāna's command-obeying, Steadfast Māmas, sister ocean assembly, Heroes, Ḍākinīs, oath-bound Dharma protectors, Emanations upon emanations, inconceivable miracles, Transforming at will, displaying various forms, Delighting in meat and blood as food, Protecting the Buddha's teachings as their duty, Protecting those with vows, assisting in emptiness! Oḍḍiyāna's command's Torma, please accept, Protect the lineage of the teachings, accomplish the activities of practice! Pramoha Mama Lala Lele! Sister assembly, Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi!
Then, the dance: Hūṃ! Arise, heroes and Ḍākinīs! Heroes, Father-Mother, inseparable union, From the blessings of inseparable play, Strike the dance of great bliss! Subdue all harmful enemies and obstructors! This dance is the dance of great wisdom, This song is the song of the great vehicle! This dance reduces enemies to ashes, This dance grinds obstructors into powder! Scatter grasping and clinging into dust! Oṃ Laṃ! Hūṃ Laṃ! Svaṃ Bhaya Nan! Na Sha Ya Mara Ya Nan!
Then, receiving the Siddhi: Hūṃ! Guru Rinpoche, subduer of power, lord of treasures! In this maṇḍala of the assembly of the three roots and victorious ones, All the fortunate brothers and sisters of practice, With devotion and respect, having made supplications, Through this power, May the Guru, Vidyādhara, assembly of all, Oḍḍiyāna, Grant the inexhaustible blessings of treasure Siddhi! May the Yidam, assembly of all, Guru Rinpoche, Grant both supreme and common Siddhis! May the Ḍākinī, assembly of all, prince Padmasambhava, Grant the Siddhi of the four activities! May the Dharma protector, assembly of all, Padmasambhava Thötreng, Grant the Siddhi of power, swiftness, and unobstructedness!
Grant the supreme Siddhi of Mahāmudrā! Oṃ Kāya Siddhi Oṃ! Āḥ Vāka Siddhi Āḥ! Hūṃ Citta Siddhi Hūṃ! Hrīḥ Sarva Siddhi Hrīḥ! Then, the confession: Ho! Heed, assembly of deities of Padmasambhava! All broken samayas of body, Confess before the Guru, assembly of all, Oḍḍiyāna! All broken samayas of speech, Confess before the Yidam, assembly of all, Guru! All broken samayas of mind, Confess before the Ḍākinī, assembly of all, Padmasambhava! All broken samayas of limbs, Confess before the Dharma protector, assembly of all, Thötreng! Whatever breaches, transgressions, or errors of samaya there may be,

--------------------------------------------------------------------------------

དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་འདུས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཞེས་ཡིག་བརྒྱ༔ དབྱངས་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྣམས་བརྗོད༔ དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཆེན་འདུས༔ ཐུགས་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ དགོངས་པ་རྣམ་དག་མཆོག་གྱུར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་སྤྱོད་གནས་གསུམ་ཨོ་རྒྱན་ཕོ་བྲང་ནས༔ གུ་རུ་རིན་ཆེན་གསང་སྔགས་ས་བོན་འཐོར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ལོ་འདབ་རྒྱས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཐེག་པའི་འབྲས་བུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེ་ནས་སྨོན་ལམ་ནི༔ 
13-43-17b
ཧོ༔ ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་རིག་འཛིན་མཆོག་འགྲུབ་ཅིང་༔ བྱིན་རླབས་རྩལ་དབང་ནུས་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དེར་ཐོབ་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་དོན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བསྔོ་བ་ནི༔ བདག་གིས་དུས་གསུམ་ཚོགས་གཉིས་གང་བསགས་དང་༔ ད་ལྟ་བསགས་པའི་དགེ་བ་གང་མཆིས་པ༔ མ་གྱུར་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔ མ་ལུས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི༔ མཐའ་ནས་རིམ་གྱིས་ཐུགས་སྲོག་ནཱ་དའི་བར་དུ་བསྡུ༔ བཛྲ་མུ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ༔ སརྦ་གཙྪ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ༔ ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ རྟེན་མེད་ན་རང་བཞིན་དུ་གཤེགས་སོ༔ དེ་ནས་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ༔ ཧོ༔ སྣང་སྲིད་བླ་མའི་ཕོ་བྲང་ལ༔ གྲགས་སྟོང་དྲན་སྟོང་སོ་མའི་ངང་༔ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྲིད་པའི་ཆོས༔ ཤེས་པའི་ངང་དུ་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ལས་བྱང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཟིལ་གནོན་རྩལ་གྱི་སྐོང་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་འོད་འབར་བཞུགས།
༑༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཟིལ་གནོན་རྩལ་གྱི་སྐོང་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་འོད་འབར་བཞུགས་པའི་དབུ་ཕྱོགས་ལགས༔ ༑༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཟིལ་གནོན་རྩལ་གྱི་སྐོང་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་འོད་འབར་བསྟན༔ ཧཱུྃ༔ དམིགས་མེད་ཆོས་ཉིད་མཁའ་སྤྱོད་ཕོ་བྲང་ནས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་
13-43-18a
འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས་ལས་གཟུགས་སྐུར་རབ་སྤྲུལ་ནས༔ གནས་འདིར་བྱོན་ལ་ཐུགས་དམ་སྐོང་རྫས་བཞེས༔ ཧཱུྃ༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་དང་༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་དང་༔ ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་གྱུར་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ཏེ༔ དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་གསུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ༔ བརྒྱུད་པ་དགུ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་མཆོག༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་ལྡན་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ མ་འགགས་རང་རྩལ་ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔

【现代汉语翻译】
于圆满坛城本尊众前忏悔，念诵百字明，以及母音、子音和缘起咒。
接着是吉祥祈愿：
吽！从法界清净的宫殿中，邬金大师的加持汇集成巨大的云朵，降下慈悲成就的甘露大雨，愿纯净的意念成就殊胜的吉祥！
吽！从空行净土邬金宫殿中，莲师散播珍贵的秘密真言种子，菩提心的苗芽生长出繁茂的枝叶，愿生圆次第之道的果实成就吉祥！
接着是祈愿：
霍！愿此生即能成就持明者，加持、能力和力量达到圆满，获得无上殊胜的成就，并通过四种事业利益众生！
回向：我于过去、现在、未来所积累的二资粮，以及现在所积累的任何善根，全部回向给如母般的无边众生，愿他们毫无遗漏地获得大乘的果位！
坛城收摄：从外向内依次收摄至心髓那达（nada），念诵『班杂 穆（藏文：བཛྲ་མུ，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马拟音：vajra mu，汉语字面意思：金刚印）』，将誓言尊收摄于自身。
『萨瓦 嘎恰 萨 普拉提叉（藏文：སརྦ་གཙྪ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ，梵文天城体：सर्व गच्छ सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：sarva gaccha supratiṣṭha，汉语字面意思：一切去，善安住）』，将智慧尊融入于所依物，如果没有所依物，则自然消融。
接着是日常修持：
霍！于显有世间为上师的宫殿中，于声空、念空、原始的觉性中，将如幻的世间诸法，于觉性中转化为道用。
吽吽！念诵吽吽，这是以金刚橛降伏一切傲慢的修法次第圆满。萨玛雅（samaya）！
金刚橛降伏威力的供赞仪轨，加持光芒炽盛。
金刚橛降伏威力的供赞仪轨，加持光芒炽盛的开篇。
金刚橛降伏威力的供赞仪轨，加持光芒炽盛的展示：
吽！从无缘法性的空行宫殿中，上师、本尊、空行和护法众，从慈悲的法界化现为色身，降临此处，享用誓言供品。
吽！二足之尊导师佛陀和寂静离欲的殊胜正法，以及作为功德田的圣者僧伽，祈请三宝享用誓言供品。
吽！具足九传承的根本上师，具足殊胜成就的本尊天众，成就四种事业的空行护法众，祈请三根本圣众享用誓言供品。
吽！法性无生法身普贤王如来，无碍自性力用报身五部众。

【English Translation】
I confess before the assembly of deities in the complete mandala, reciting the Hundred Syllable Mantra, vowels, consonants, and the essence of dependent origination.
Then, the auspicious prayer:
Hum! From the palace of pure Dharmadhatu, the blessings of the Great Orgyen gather into vast clouds, raining down the great rain of nectar of compassionate accomplishment. May the pure intention achieve supreme auspiciousness!
Hum! From the Orgyen palace in the realm of the Dakinis, Guru Rinpoche scatters the precious seeds of secret mantra. May the sprout of Bodhicitta grow lush foliage, and may the fruit of the path of generation and completion achieve auspiciousness!
Then, the aspiration:
Ho! May I achieve the supreme Vidyadhara in this very life, may blessings, abilities, and powers reach perfection, may I attain the supreme accomplishment, and may I accomplish the benefit of beings through the four activities!
Dedication: Whatever merit I have accumulated through the two accumulations in the three times, and whatever virtue I accumulate now, I dedicate it all to all mother-like sentient beings as vast as space. May all of them attain the ground of the Great Vehicle without exception!
Mandala retraction: Gradually retract from the outside inwards to the heart essence Nada, reciting 'Vajra Mu', retracting the Samaya being into oneself.
'Sarva Gaccha Supratistha', dissolving the Jnanasattva into the support. If there is no support, it naturally dissolves.
Then, for daily practice:
Ho! In the palace of the Lama, which is the phenomenal world, in the state of sound-emptiness, thought-emptiness, and original awareness, transform the illusory phenomena of existence into the path within awareness.
Hum Hum! Reciting Hum Hum, this is the completion of the practice sequence of subduing all arrogant ones with the Vajrakila. Samaya!
The fulfillment garland of Vajrakila's subduing power, blazing with blessings.
The beginning of the fulfillment garland of Vajrakila's subduing power, blazing with blessings.
The display of the fulfillment garland of Vajrakila's subduing power, blazing with blessings:
Hum! From the Dakini palace of the unborn Dharmata, the Gurus, Yidams, Dakinis, and Dharma Protectors, emanate into form from the realm of compassion, come to this place, and partake of the Samaya substances.
Hum! The Teacher Buddha, the chief of bipeds, and the peaceful, desire-free, sacred Dharma, and the Sangha of noble beings who are the field of merit, I beseech the Three Jewels to fulfill their Samaya.
Hum! The root Guru with nine lineages, the assembly of Yidam deities with supreme accomplishments, the assembly of Dakinis and Dharma Protectors who accomplish the four activities, I beseech the Three Roots to fulfill their Samaya.
Hum! Dharmakaya Samantabhadra, unborn in Dharmata, the unceasing self-display, the Sambhogakaya, the assembly of the Five Families.

--------------------------------------------------------------------------------

 སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུ་མ་ངེས་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ སྐུ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཕ་རྒྱུད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ སྟོང་པའི་བདག་ཉིད་མ་རྒྱུད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་གཉིས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ བླ་མེད་རྒྱུད་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ༔ ཐེག་པ་དགུ་ལྡན་བྱ་སྤྱོད་བླ་ན་མེད༔ ཀྲྀ་ཡ་ཨུ་པ་ཡོ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེ༔ ཡི་དམ་ལྔ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀུན་བདག་ཉིད་ཟིལ་གནོན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མཆོག་འགྱུར་མེད་འཇམ་དཔལ་ནཱ་
13-43-18b
ག་རག༔ གསུང་མཆོག་འགག་མེད་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་འདུལ༔ ཐུགས་མཆོག་འཁྲུལ་མེད་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ཧཱུྃ༔ ཀོའུ་རཱི་ཙཽ་རཱི་པྲ་མོ་བེ་ཏ་ལཱི༔ སྨེ་ཤ་པུཀྐ་ཙནྡྷ་གྷསྨ་རཱི༔ ཚོགས་བརྒྱད་གནས་བརྒྱད་ཡུལ་བརྒྱད་ཞིང་ལ་སྤྱོད༔ ཟིལ་གནོན་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོ་ཀླུ༔ རླུང་ལྷ་གནོད་སྦྱིན་འབྱུང་པོ་ས་བདག་དང་༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ བཀའ་འཁོར་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་མགོན་ཕོ་རྒྱུད་ལྷ་མོ་མོ་རྒྱུད་དང་༔ སྲུང་མ་དམ་ཅན་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སོགས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་སྟེ༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི༔ ཨརྒྷཾ་མེ་ཏོག་མར་མེ་བདུག་པའི་སྤོས༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་ཕྱི་མཆོད་དང་༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་རྟོག་པའི་ཚོགས༔ མིག་སོགས་དབང་པོ་རྣམ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་དང་༔ སྙིང་སོགས་དོན་སྣོད་ནང་རོལ་དམར་བའི་ཚོགས༔ བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་རཀྟ་དམར༔ གཏོར་མ་ཚོགས་དང་འདེ་གུ་ཐག་ཐུག་སྤོད༔ སྤྱན་གཟིགས་མཆོད་རྫས་ཀུན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་རྟེན་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་གསུང་རྟེན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དམ་ཆོས་ཐུགས་
13-43-19a
རྟེན་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྐུ་ཡི་རྟེན་ཡིན་ཞིང་༔ ཐོད་པ་གླིང་གཅིག་དམ་རྫས་གསུང་གི་རྟེན༔ རྩེ་གསུམ་ཐོད་མཁར་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་མཆོག་སྟེ༔ ཕྱར་དར་མདའ་དར་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་རྟེན༔ ཕུར་པ་རལ་གྲི་ཐུན་རྫས་ཕྲིན་ལས་རྟེན༔ མེ་ལོང་ཤེལ་ནི་དམ་ཚིག་དག་པའི་རྟེན༔ དམ་རྫས་ལྔ་ནི་ཡན་ལག་ཆོས་ཀྱི་རྟེན༔ ཕྱི་རྟེན་དཀོར་ནོར་རྣལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་རྟེན༔ ནང་རྟེན་བདག་ལུས་བསྐྱེད་རྫོགས་མན་ངག་ཆོས༔ གསང་རྟེན་དད་པ་དམ་ཚིག་མོས་གུས་དང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟེན༔ དེ་དག་ཀུན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མ་ལུས་པ༔ བསྐྱེད་རིམ་རྣམ་པར་དག་པས་ཐུགས་དམ་བསྐ

【现代汉语翻译】
种种化身不定，示现种种形象，以三身清净之意，圆满诸佛之誓愿。
光明智慧，父续本尊坛城之尊；空性本体，母续本尊坛城之尊；光明空性无别，二无本尊坛城之尊；无上四续本尊众，圆满诸佛之誓愿。
吽！具足九乘之行，无上瑜伽；事续、行续瑜伽之本尊坛城之尊；摩诃瑜伽、阿努瑜伽、阿底瑜伽大圆满；本尊五部与空行母，圆满诸佛之誓愿。
吽！诸族之主，威猛压伏者，颅鬘力；殊胜身不变，文殊那伽惹嘎（文殊菩萨的忿怒相）；殊胜语无碍，马头明王调伏傲慢；殊胜意无谬，普贤金刚持。
吽！郭里、卓里、扎摩、贝达里；蔑夏、布嘎、旃达里、格斯玛里；八大尸林，八大圣地，八大境域，游行于诸刹土；以威猛压伏之事业，圆满诸佛之誓愿。
吽！天神、仙人、阎罗、罗刹、龙族；风神、夜叉、精灵、地神以及；日、月等十方护法；教令轮傲慢众，圆满诸佛之誓愿。
吽！祜主父续，天女母续以及；护法、具誓者、母曜、空行等；上师、持明、教敕之护法；守护佛法具誓者，圆满诸佛之誓愿。
吽！汝等圆满誓愿之誓物乃是；供水、鲜花、明灯、燃香之香；美食、音乐等外供以及；色、声、香、味、触，分别之诸法；眼等五根之花鬘以及；心等内脏，内供血肉之众；五肉五甘露，红血；朵玛、荟供、酒等无尽供品；以眼观之物，供养之物，圆满诸佛之誓愿。
吽！手印、身像，圆满身之誓愿；腿骨号、颅骨鼓，圆满语之誓愿；正法、意像，圆满意之誓愿；金刚火焰，是身之所依；颅碗，是语之誓物；三尖颅城，是意之殊胜所依；幡旗箭幡，是功德增长之所依；金刚橛、宝剑，是降伏之誓物；明镜、水晶，是誓言清净之所依；五种誓物，是支分法之所依；外所依，财物受用，是瑜伽士享用之物；内所依，自身生圆次第之诀窍法；密所依，信心、誓言、敬信以及；修持、事业三者，唯一之所依；以彼等一切，圆满诸佛之誓愿。
吽！身之誓言，所有破损；以生起次第完全清净，圆满诸佛之誓愿。

【English Translation】
Various manifestations, uncertain, showing various forms, fulfilling the vows of all Buddhas with the purity of the three bodies.
Luminous wisdom, deity of the father lineage mandala; emptiness essence, deity of the mother lineage mandala; luminosity and emptiness inseparable, non-dual deity of the mandala; supreme four tantras deity assembly, fulfilling the vows of all Buddhas.
Hum! Possessing the nine vehicles, unsurpassed yoga; deity of the Kriya, Upa, Yoga mandala; Maha, Anu, Ati, Great Perfection; five Yidam and Dakinis, fulfilling the vows of all Buddhas.
Hum! Lord of all families, the overpowering Skull Garland Power; supreme body immutable, Manjushri Nagaraja (wrathful form of Manjushri); supreme speech unobstructed, Hayagriva subduing arrogance; supreme mind unerring, Samantabhadra Vajradhara.
Hum! Kauri, Tsauri, Pramo, Vetali; Smesha, Pukka, Chandali, Ghasmari; eight great charnel grounds, eight great places, eight great lands, acting in all realms; fulfilling the vows of all Buddhas with overpowering actions.
Hum! Gods and sages, Yama, Rakshasa, Nagas; wind gods, Yakshas, spirits, earth lords and; sun, moon, and the like, the ten directions protectors; the arrogant assembly of the command wheel, fulfilling the vows of all Buddhas.
Hum! Glorious protector father lineage, goddess mother lineage and; protectors, oath-bound ones, Matrikas, Dakinis, etc.; lamas, vidyadharas, protectors of the command; Dharma protectors with vows, fulfilling the vows of all Buddhas.
Hum! You all, the samaya substances for fulfilling vows are; argham, flowers, lamps, incense of burning incense; food, music, etc., outer offerings and; form, sound, smell, taste, touch, the collection of thoughts; garlands of the five senses such as eyes and; heart and other internal organs, the collection of inner red offerings; five nectars and five meats, red rakta; torma, tsok, and endless offerings of liquor; fulfilling the vows with all objects of sight and offerings.
Hum! Mudras, body supports, fulfilling the vows of the body; leg flute, skull drum, speech supports, fulfilling the vows; Dharma, mind supports, fulfilling the vows of the mind; Vajra flame is the support of the body; skull bowl is the samaya substance of speech; three-pointed skull city is the supreme support of the mind; banner and arrow banner are the support for increasing qualities; phurba and sword are the samaya substances for subduing; mirror and crystal are the support for purifying samaya; five samaya substances are the support of the branch Dharma; outer support, wealth and enjoyment, is the support for yogis to enjoy; inner support, one's own body, the key instructions of generation and completion stages; secret support, faith, samaya, devotion and; practice, activity, and the three actions are the only support; with all of these, may the vows of all Buddhas be fulfilled.
Hum! All broken vows of the body; may the vows of all Buddhas be fulfilled by completely purifying the generation stage.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མ་ལུས་པ༔ བཟླས་བརྗོད་ཕྱི་ནང་གསང་བས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་པ༔ ཏིང་འཛིན་དམིགས་མེད་སྟོང་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་པ༔ ཕྱི་ནང་གསང་རྟེན་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ བྱང་ཞིང་དག་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཞེས་པས་སྐོང་བའི་རིམ་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་མའོ།།
༄། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཟིལ་གནོན་རྩལ་གྱི་ཟོར་ཟློག་བཞུགས་སོ༔
༑༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཟིལ་གནོན་རྩལ་གྱི་ཟོར་ཟློག་བཞུགས་སོ༔ 
13-43-19b
རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཟིལ་གནོན་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཟིལ་གནོན་རྩལ་གྱི་ཟོར་ཟློག་ནི༔ ཨརྒྷཾ་གཏོར་མ་བཤམས་བྱས་ནས༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་བཅས་པས་གྱེར༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ གནམ་ས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ ཕྱི་རོལ་མེ་དཔུང་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་འབར༔ འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་འབར་བའི་དྲག་ཤུལ་ལས༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མང་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུག༔ བྱ་ཁྱུང་ལྕགས་སྡིག་མང་པོ་ཤིག་ཤིག་རྔམས༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ཕུང་པོ་མྱལ་ལ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གུར་ཁང་འཁྲིགས་པའི་དབུས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་རིག་སྔགས་དྲག་པོའི་སྒྲས༔ དུས་གསུམ་ཀུན་མཆོད་བྱིན་རླབས་འོད་ཕུང་འབར༔ སེམས་ཅན་ཀུན་བསྒྲལ་རྣམ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས༔ དྲེགས་པ་ཚར་བཅད་སྟོབས་དང་ནུས་པ་འདུས༔ ཀུན་གྱི་ཆེ་བཙན་དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱི་དབང་༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཟིལ་གནོན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་མཆོག་ཞི་བའི་དབང་ཕྱུག་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས༔ ཁྲོ་ཚོགས་ཀུན་ལས་རྗེ་བཙན་ཞི་བའི་ཚུལ༔ ཞི་ཁྲོ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྔམ་བརྗིད་སྟོབས་ལྡན་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་ཆེ༔ སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ༔ དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ལུས་ཀྱི་བར་ཆད་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་རྟ་
13-43-20a
མགྲིན་དྲེགས་པ་འདུལ༔ གསུང་མཆོག་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ༔ དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ངག་གི་བར་ཆད་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ཐུགས་མཆོག་ཀུན་བཟང་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ༔ དུག་གསུམ༴ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་པ་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་ཚོགས༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་ཐུགས་དམ༴ དུག་གསུམ༴ རྣལ་འབྱོར་ཆོས་དང་ཡོན་ཏན་བར་ཆད་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པ་དྲང་སྲོག་གཟའ་ཡི་ཚོགས༔ རཱ་ཧུ་ལ་ཡི་ཐུགས་དམ༴ དུག་གསུམ༴ རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་དམ་

【现代汉语翻译】
ཨཱཿ 我！所有破损的誓言，
通过内外秘密的念诵来完成誓言。
所有破损的心之誓言，
通过无念的禅定来完成誓言。
所有破损的支分誓言，
通过内外秘密的供养来完成誓言。
完成誓言，忏悔誓言的破损。
从清净的佛土赐予梵天的成就。
通过这样，完成次第圆满。
ཨྠྀི་ 唉！这是莲花生大士的化身，大持明者达香能登多杰的伏藏。
多吉扎波孜农哲之佐洛
多吉扎波孜农哲之佐洛
多吉扎波孜农哲之佐洛
向多吉扎波孜农哲致敬！孜农哲之佐洛是：陈设供品朵玛后，伴随着禅定和咒语吟诵：
吽！在此尸陀林大乐的宫殿中，
以天空和大地守护的轮，金刚之帐。
外围火焰、武器和轮，燃烧着。
从轰轰烈烈燃烧的威力中，
业力使者如繁星般骚动。
大鹏金翅鸟和铁蝎子，许多发出嘶嘶的恐怖声。
将敌人、邪魔和诅咒的尸体扔进地狱！
吽！在金刚燃烧的帐篷中央，
以忿怒尊聚集的明咒之声，
供养三世，加持的光芒燃烧。
救度一切众生，将意识聚集为一。
降伏傲慢者，聚集力量和能力。
一切的伟大、威严和自在，一切的主宰。
多吉扎波孜农托创哲！
吽！至尊寂静的自在，忿怒的身相。
在一切忿怒众中，至尊寂静的姿态。
寂静与忿怒聚集的莲花嘿汝嘎。
威严、强大，从誓言的法界中唤起！
吽！身之化身，妙音那伽切！
至尊妙音，从誓言的法界中唤起！
享用这三种毒、敌人和邪魔的血肉！
遣除瑜伽士我身体的障碍！
吽！语之化身，马头明王降伏傲慢者！
至尊马头明王，从誓言的法界中唤起！
享用这三种毒、敌人和邪魔的血肉！
遣除瑜伽士我们语言的障碍！
吽！意之化身，普贤金刚持！
至尊普贤，从誓言的法界中唤起！
享用这三种毒……遣除瑜伽士我们内心的痛苦！
吽！功德之化身，吉祥怙主众！
玛哈嘎拉的誓言……享用这三种毒……遣除瑜伽士对佛法的功德的障碍！
吽！事业之化身，正命星曜众！
罗睺罗的誓言……享用这三种毒……遣除瑜伽士事业的誓言……

【English Translation】
Ah! I! All broken samayas (vows),
Fulfill the samaya (vow) through outer, inner, and secret recitations.
All broken mind samayas (vows),
Fulfill the samaya (vow) through aimless emptiness of meditation.
All broken limb samayas (vows),
Fulfill the samaya (vow) through outer, inner, and secret supports of offerings.
Fulfill the samaya (vow), confess the broken samayas (vows).
From the pure Buddha-field, grant the siddhi (accomplishment) of Brahma.
Through this, the completion stage is perfected.
Ah! This is the terma (treasure) of the great vidyadhara (knowledge holder) Taksham Nuden Dorje.
Dorje Drakpo Zilnon Tsalgyi Zordok
Dorje Drakpo Zilnon Tsalgyi Zordok
Dorje Drakpo Zilnon Tsalgyi Zordok
Homage to Dorje Drakpo Zilnon Tsal! The Zordok of Zilnon Tsal is: After arranging the Argham (offering) Torma (ritual cake), recite with meditation and mantra:
Hūṃ! In this charnel ground, the palace of great bliss,
With the wheel of vajra (diamond/thunderbolt) as a tent, guarding the sky and earth.
Outside, a blazing mass of fire, weapons, and wheels.
From the fierce power of roaring and flashing,
Many karmic messengers stir like stars.
Many garudas (mythical birds) and iron scorpions hiss fiercely.
Throw the corpses of enemies, obstructors, and curses into hell!
Hūṃ! In the center of the vajra (diamond/thunderbolt) burning tent,
With the fierce sound of vidya mantras (knowledge mantras) of the assembled wrathful ones,
Offering to the three times, the light of blessings blazes.
Liberate all sentient beings, gather consciousness into one.
Subdue the arrogant, gather strength and power.
The greatness, majesty, and dominion of all, the power of all.
Dorje Drakpo Zilnon Totreng Tsal!
Hūṃ! The supreme peaceful lord, in wrathful form,
Among all the wrathful assembly, the supreme peaceful demeanor.
Peaceful and wrathful gathered, Padmā Heruka (Lotus Heruka).
Majestic, powerful, awaken from the samaya (vow) realm!
Hūṃ! Emanation of body, Jampal Nāgache!
Supreme Jampal, awaken from the samaya (vow) realm!
Take this flesh and blood of the three poisons, enemies, and obstructors!
Avert the obstacles of the yogi's body!
Hūṃ! Emanation of speech, Hayagriva (Horse-Necked One) subdues the arrogant!
Supreme Hayagriva (Horse-Necked One), awaken from the samaya (vow) realm!
Take this flesh and blood of the three poisons, enemies, and obstructors!
Avert the obstacles of the yogis' speech!
Hūṃ! Emanation of mind, Kunsang Dorje Dzin (Samantabhadra Vajradhara)!
Supreme Kunsang, awaken from the samaya (vow) realm!
Take this flesh and blood of the three poisons... Avert the suffering of the yogis' minds!
Hūṃ! Emanation of qualities, assembly of Palden Gonpo (Glorious Protector)!
Samaya (vow) of Mahākāla (Great Black One)... Take this flesh and blood of the three poisons... Avert the obstacles to the yogis' Dharma and qualities!
Hūṃ! Emanation of activity, assembly of Drangsong (Righteous Life) and planets!
Samaya (vow) of Rāhula... Take this flesh and blood of the three poisons... Avert the samaya (vow) of the yogis' activities...

--------------------------------------------------------------------------------

སྲིའི་བར་ཆད་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ ཀཽའུ་རཱི་དཀར་མོ་ཞིང་གི་དབྱུག་པ་ཕྱར༔ ཞིང་དབྱུག་ཅན་གྱི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མི་མཐུན་རྐྱེན་ཀུན་ཟློག༔ ཙོའུ་རཱི་སེར་མོ་ཐབས་ཤེས་མདའ་གཞུ་ཐོགས༔ མདའ་གཞུ་ཅན་གྱི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ དུག་གསུམ༴ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་མི་མཐུན་རྐྱེན་ཚོགས་ཟློག༔ པྲ་མོ་དམར་མོ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་ཕྱར༔ རྒྱལ་མཚན་ཐོགས་པའི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ དུག་གསུམ༴ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་མི༴ བེ་ཏ་ལྗང་མོ་བྷནྡྷ་ལྕང་ལོ་ཐོགས༔ བྷནྡྷ་ཅན་གྱི་མ་མོ༴ དུག་གསུམ༴ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག༴ པུསྐ་དཀར་
13-43-20b
སེར་ཞིང་ཟ་མགོ་ལུས་ཕྲལ༔ མགོ་དང་ལུས་གཉིས་ཕྲལ་བའི་མཁའ་འགྲོ༴ དུག་གསུམ༴ རྣལ་འབྱོར་བདག༴ ཙནྡྷ་སེར་དམར་ཞིང་གི་ལྷུ་གཟུགས་ཕྲལ༔ ཞིང་རོ་ཟ་ཞིང་ཕྲལ་བའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ དུག་གསུམ༴ རྣལ་འབྱོར་བདག༴ སྨེ་ཤ་དམར་ལྗང་ཞིང་གི་ཁོག་པ་ཕྱེ༔ ཞིང་ཉུལ་དུར་ཁྲོད་འགྲིམ་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ དུག་གསུམ༴ རྣལ་འབྱོར་བདག༴ ཀསྨ་ལྗང་དཀར་ཞིང་གི་རྒྱུ་མ་འདྲེན༔ ཞིང་གི་ནང་རོལ་ཟ་བའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་མི་མཐུན་རྐྱེན་ཚོགས༴ ཧཱུྃ༔ བཀའ་ཡི་ལས་བྱེད་དྲེགས་པ་སྡེ་དཔོན་བཅུ༔ ཤར་ཕྱོགས་ལྷ་དཀར་གླང་ཞོན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལྷ་དང་དྲི་ཟའི་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཟློག༔ ཤར་ལྷོར་དྲང་སྲོང་ར་ཞོན་མེ་ཐབ་ཐོགས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི༴ སྲེག་བྱེད་མེ་ཡི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་གླང་ཞོན་ཐོད་དབྱུག་ཐོགས༔ དམ་རྫས༴ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་གདོན་དང་གཏད་མནན་ཟློག༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོ་ར་ཞོན་མི་སྙིང་ཐོགས༔ དམ་རྫས༴ གློ་བུར་ཡེ་འདྲོགས་སྲིན་པོའི་ཧུར་ཐུམ་ཟློག༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་རྒྱལ་སྦལ་ཞོན་ནོར་བུ་ཐོགས༔ དམ་རྫས༴ ཀླུ་གདོན་མཛེ་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་ནད་ཀུན་ཟློག༔ (ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷ་ཤ་ཞོན་བ་དན་ཐོགས༔ དམ་རྫས༴ རླུང་གདོན་རིམས་ནད་འགོ་ཡམས་ཐམས་ཅད་ཟློག༔) བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་རྟ་ཞོན་མདའ་གཞུ་ཐོགས༔ དམ་རྫས༴ གནོད་སྦྱིན་གོད་འདྲེ་བདུད་ཀྱི་
13-43-21a
ཆད་པ་ཟློག༔ བྱང་ཤར་མ་མོ་དྲེལ་ཞོན་རལ་གྲི་ཐོགས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི༴ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་གདོན་ཚོགས་ཁྲག་མཁྲིས་ཟློག༔ སྟེང་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་རྟ་ཞོན་གསེག་ཤང་ཐོགས༔ དམ་རྫས༴ སྟེང་ཕྱོགས་རྒྱལ་འགོང་སྨྱོ་འབོག་ལྟས་ངན་ཟློག༔ འོག་ཕྱོགས་ས་བདག་སྦྲུལ་ཞོན་ཞགས་པ་ཐོགས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ས་སྲིན་ཐེའུ་རང་གདོན་དང་གག་ལྷོག་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ ཕྲ་མེན་བཞི་ཡིས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བསྒྱུར་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་བསྒྲུབས་ནས༔ རྣལ

【现代汉语翻译】
遣除灾难！
吽！考乌日（Kauri，女神名）白色，挥舞着田地的手杖。
手持田地手杖的母神，成千上万的空行母。
请享用这三种毒、敌人的血肉！
遣除瑜伽士我的所有不利之缘！
措乌日（Tsauri，女神名）黄色，手持方便与智慧的弓箭。
手持弓箭的母神，成千上万的空行母。
请享用这三种毒、敌人的血肉！
遣除瑜伽士我们的所有不利之缘！
扎摩（Pramo，女神名）红色，挥舞着摩羯鱼的旗帜。
手持旗帜的母神，成千上万的空行母。
请享用这三种毒、敌人的血肉！
遣除瑜伽士我们的所有不利之缘！
贝达（Beta，女神名）绿色，手持班达（Bhanda，容器名）柳条。
手持班达的母神，成千上万的空行母。
请享用这三种毒、敌人的血肉！
遣除瑜伽士我们的所有不利之缘！
布斯卡（Puska，女神名）白色
黄色，将头和身体分离。
头和身体分离的空行母，成千上万的空行母。
请享用这三种毒、敌人的血肉！
遣除瑜伽士我们的所有不利之缘！
赞达（Tsandha，女神名）黄红色，分离田地的肢体。
吞食田地尸体的空行母，成千上万的空行母。
请享用这三种毒、敌人的血肉！
遣除瑜伽士我们的所有不利之缘！
美夏（Mesha，女神名）红绿色，剖开田地的腹部。
在田地游荡于坟场的空行母，成千上万的空行母。
请享用这三种毒、敌人的血肉！
遣除瑜伽士我们的所有不利之缘！
嘎玛（Kasma，女神名）绿白色，牵引田地的肠子。
吞食田地内部的空行母，成千上万的空行母。
请享用这三种毒、敌人的血肉！
遣除瑜伽士我们的所有不利之缘！
吽！
十位听命行事的傲慢首领！
东方白色的天神，骑着牦牛，手持金刚杵。
请享用这誓言圣物甘露的供品！
遣除天神和乾闼婆（Gandharva，天神名）的恶缘和障碍！
东南方的苦行者，骑着山羊，手持火炉。
请享用这誓言圣物甘露的供品！
遣除焚烧之火的一切损害！
南方阎罗法王，骑着牦牛，手持颅骨杖。
请享用这誓言圣物甘露的供品！
遣除死主阎罗的魔和诅咒镇压！
西南方的罗刹，骑着山羊，手持人心。
请享用这誓言圣物甘露的供品！
遣除突发的邪魔和罗刹的袭击！
西方的龙王，骑着青蛙，手持宝珠。
请享用这誓言圣物甘露的供品！
遣除龙魔、十八种麻风病！
（西北方的风神，骑着鹿，手持旗帜。
请享用这誓言圣物甘露的供品！
遣除风魔、瘟疫和传染病！）
北方的夜叉，骑着马，手持弓箭。
请享用这誓言圣物甘露的供品！
遣除夜叉、盗鬼和魔的惩罚！
东北方的母神，骑着骡子，手持宝剑。
请享用这誓言圣物甘露的供品！
遣除东北方自在的魔众、血胆之病！
上方的国王，骑着马，手持金刚橛。
请享用这誓言圣物甘露的供品！
遣除上方的鬼王、疯狂、癫痫和凶兆！
下方的地主，骑着蛇，手持绳索。
请享用这誓言圣物甘露的供品！
遣除地魔、土地神、魔和淋巴结核！
吽！
以四位明妃转变四种手印后！
瑜伽士成就息增怀诛之事业后！
瑜伽士……

【English Translation】
Repel obstacles!
Hūṃ! Kauri (name of a goddess) is white, brandishing a field staff.
The mother goddess holding a field staff, hundreds of thousands of ḍākinīs.
Please take these three poisons, enemies' flesh and blood!
Repel all unfavorable conditions for me, the yogi!
Tsauri (name of a goddess) is yellow, holding the bow and arrow of method and wisdom.
The mother goddess holding a bow and arrow, hundreds of thousands of ḍākinīs.
Please take these three poisons...
Repel the assembly of unfavorable conditions for us yogis!
Pramo (name of a goddess) is red, brandishing the banner of Makara (sea monster).
The mother goddess holding a banner, hundreds of thousands of ḍākinīs.
Please take these three poisons...
Repel the assembly of unfavorable conditions for us yogis!
Beta (name of a goddess) is green, holding a Bhanda (name of a container) willow.
The mother goddess holding a Bhanda...
Please take these three poisons...
Repel the assembly of unfavorable conditions for us yogis!
Puska (name of a goddess) is white,
Yellow, separating the head and body.
The ḍākinī separating the head and body, hundreds of thousands of ḍākinīs.
Please take these three poisons...
Repel the assembly of unfavorable conditions for us yogis!
Tsandha (name of a goddess) is yellow-red, separating the limbs of the field.
The ḍākinī eating the corpse of the field, hundreds of thousands of ḍākinīs.
Please take these three poisons...
Repel the assembly of unfavorable conditions for us yogis!
Mesha (name of a goddess) is red-green, splitting open the abdomen of the field.
The ḍākinī wandering in the field and graveyard, hundreds of thousands of ḍākinīs.
Please take these three poisons...
Repel the assembly of unfavorable conditions for us yogis!
Kasma (name of a goddess) is green-white, pulling out the intestines of the field.
The ḍākinī eating the inside of the field, hundreds of thousands of ḍākinīs.
Please take these three poisons, enemies' flesh and blood!
Repel the assembly of unfavorable conditions for us yogis!
Hūṃ!
Ten arrogant leaders who carry out the command!
The white god of the east, riding a yak, holding a vajra.
Please take this offering of samaya substance nectar!
Repel the evil conditions and obstacles of gods and gandharvas (celestial musicians)!
The ascetic of the southeast, riding a goat, holding a fire pit.
Please take this offering of samaya substance nectar!
Repel all harm from the fire of burning!
The Yama king of the south, riding a yak, holding a skull staff.
Please take this offering of samaya substance nectar!
Repel the harm and curses of the lord of death, Yama!
The Rakshasa of the southwest, riding a goat, holding a human heart.
Please take this offering of samaya substance nectar!
Repel the sudden attacks of demons and Rakshasas!
The Naga king of the west, riding a frog, holding a jewel.
Please take this offering of samaya substance nectar!
Repel Naga demons and eighteen types of leprosy!
(The wind god of the northwest, riding a deer, holding a banner.
Please take this offering of samaya substance nectar!
Repel wind demons, epidemics, and contagious diseases!)
The Yaksha of the north, riding a horse, holding a bow and arrow.
Please take this offering of samaya substance nectar!
Repel the punishment of Yakshas, ghouls, and demons!
The mother goddess of the northeast, riding a mule, holding a sword.
Please take this offering of samaya substance nectar!
Repel the assembly of demons and blood-bile diseases of the northeast!
The king of the upper direction, riding a horse, holding a vajra stake.
Please take this offering of samaya substance nectar!
Repel the evil omens of the upper direction's gyalpo spirits, madness, and epilepsy!
The earth lord of the lower direction, riding a snake, holding a lasso.
Please take this offering of samaya substance nectar!
Repel earth demons, local spirits, demons, and mumps!
Hūṃ!
Having transformed the four mudras with the four consorts!
Having accomplished the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful for the yogi!
Yogi...

--------------------------------------------------------------------------------

་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་བར་ཆད་དམ་སྲི་ཟློག༔ སྟག་ཤམ་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་མའོ། ། ༑༔
༄། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཟིལ་གནོན་རྩལ་གྱི་བུམ་པ་ཁྲུས་ཀྱི་ལས་གྲིབ་ཕྱགས་བྱད་དགྲོལ་གདོན་བསྐྲད་ཆེན་མོ་བཞུགས་སོ༔
རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཟིལ་གནོན་རྩལ་གྱི་བུམ་པ་ཁྲུས་ཀྱི་ལས་གྲིབ་ཕྱགས་བྱད་དགྲོལ་གདོན་བསྐྲད་ཆེན་མོ་བཞུགས་སོ༔ ༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཟིལ་གནོན་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི༔ ཐོག་མར་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཁྲུས་ཀྱི་ལས་ནི༔ བུམ་པ་ཚད་ལྡན་ནང་དུ་གངས་ཆུའམ༔ ཆུ་མིག་རྟག་འབབ༔ ཆུ་བོ་རྒྱུན་འབབས་ཀྱི་ཆུས་བཀང་ལ༔ དར་གྱི་མགུལ་ཆིངས༔ རྨ་བྱའི་ཁ་རྒྱན༔ ནང་དུ་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ༔ ཡང་ན་སུག་སྨེའི་ཁུ་བས་བཀང་ནས༔ བུམ་པ་སྟོང་པར་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་དབུས༔ པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་གུ་རུ་ཟིལ་གནོན་རྩལ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད་དུ་འབར་བ༔ ཞི་ཁྲོ་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་
13-43-21b
ལྡན་པ༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ སྐུ་ལ་ཟབ་བེར་དང་དབུ་ལ་སྙན་ཞུ་གསོལ་བ༔ ནོར་བུ་འབར་བའི་སྙན་ཆ་དང་སྦྲུལ་གྱི་གདུ་བུ་འཁྲོལ་བ༔ ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི༔ དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ་དམར་སེར༔ མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ༔ ཐུགས་ཀར་ཀུན་བཟང་མཐིང་ནག༔ ལྟེ་བར་མགོན་པོ་དམར་པོ༔ གསང་གནས་རཱ་ཧུ་ལ་སྨུག་ནག་ཏུ་གསལ་བའི༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཀུན་བཟང་གི་ཐུགས་ཧཱུྃ་མཐིང་ཀའི་ཐ་མར་སྔགས་འཁོར་བར་བསམ་པའི༔ ངོ་བོ་སྔགས་ལ་རྣམ་པ་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་ག་བུར་ལྟ་བུར་བསིལ་བ༔ དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུར་འདྲིལ་བ༔ གངས་ཆུ་ལྟ་བུར་ལུད་པ༔ འོ་མ་ལྟ་བུར་འཁྱིལ་ནས་སྐུ་ལུས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་བདུད་རྩི་བབས་ནས་བུམ་པ་ལྟ་བུར་ལྟེམ་ལྟེམ་གང་བར་བསམས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཨ་ཀ་ཡ༔ ཧ་ཨ་མ་ར༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཐུམ་ཛ་ཛ༔ དྷ་ལོ་ཤ་བུ་ཝ་མ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཨཱ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྟོང་ཕྲག་གམ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྗོད་ལྷ་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམས་ནས་ཁྲུས་བྱེད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རིན་ཆེན་མང་པོ་ཆུ་ཡིས་བཀང་༔ ལེགས་འོང་དྲི་མཆོག་སྨན་མཆོག་བདུད་རྩི་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ལོ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 
13-43-22a
ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་ཞེ་སྡང་མ་རིག་ཉོན་མོངས་ཀྱིས༔ མ་རིག་ལུས་ལ་བག་ཆགས་ནད་གདོན་ཞུགས༔ འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་སྐུ་ཡི་མཆོག༔ བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་འདི་ཡིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ༔ སྔགས། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་འདོད་ཆགས་མ་རིག་ཉོན་མོངས་ཀྱིས༔ འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་ལུས་ལ་ནད་གདོན་ཞུགས༔ རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་པདྨ་གསུང་གི་མ

【现代汉语翻译】
财富事业的障碍或邪魔退散！
这是猛虎毛发金刚的伏藏法。
《金刚猛力镇伏威力宝瓶沐浴事业·净除晦气·遣除邪祟·驱逐邪魔大法》
《金刚猛力镇伏威力宝瓶沐浴事业·净除晦气·遣除邪祟·驱逐邪魔大法》顶礼金刚猛力镇伏威力！
所示事业次第：首先，依凭宝瓶进行沐浴事业：宝瓶内装满雪水，或常流泉水，或江河流水，系上绸缎颈饰，孔雀翎为饰，内装宝瓶物二十五种，或以豆蔻汁充满，清净空瓶，从空性中，宝瓶由（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化现为宫殿，中央莲花月轮之上，自身观为古汝镇伏威力，身色洁白，光芒万丈，具寂静、忿怒、妩媚之相，双手持金刚宝瓶，身着禅披，头戴尖帽，佩戴光芒四射的耳环和蛇镯，双足一屈一伸而坐，额头显现文殊菩萨，红色，颈部显现马头明王，红色，心间显现普贤王如来，深蓝色，脐间显现怙主，红色，密处显现罗睺罗，紫黑色，主尊心间的普贤王如来的心咒（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）深蓝色，其外咒轮环绕，其本体为咒语，形象为甘露，白色如樟脑般清凉，如水银般凝聚，如雪水般滴落，如乳汁般盈满，从而催动身中所有本尊，降下甘露，宝瓶也随之盈满，念诵：ཧཱུྃ་ཨ་ཀ་ཡ༔ ཧ་ཨ་མ་ར༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཐུམ་ཛ་ཛ༔ དྷ་ལོ་ཤ་བུ་ཝ་མ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཨཱ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （嗡阿嘎雅，哈阿玛Ra，阿雅玛度汝匝夏纳扎格囊布吞匝匝，达洛夏布瓦玛阿尼哲哲布达耶布达耶比布达耶，南无达萨达阿瓦洛格得，嗡班匝萨埵阿吽呸梭哈）千遍或百遍，所有本尊化光融入宝瓶水中，观想二者无别，然后进行沐浴：
ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རིན་ཆེན་མང་པོ་ཆུ་ཡིས་བཀང་༔ （吽！宝瓶珍贵盛满水），
ལེགས་འོང་དྲི་མཆོག་སྨན་མཆོག་བདུད་རྩི་ཡིས༔ （殊妙香药与甘露），
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ལོ༔ （为具缘善子作沐浴），
ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 阿贝克卡 阿 吽）
ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་ཞེ་སྡང་མ་རིག་ཉོན་མོངས་ཀྱིས༔ （吽！众生嗔恨无明惑），
མ་རིག་ལུས་ལ་བག་ཆགས་ནད་གདོན་ཞུགས༔ （无明业力病魔侵），
འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་སྐུ་ཡི་མཆོག༔ （文殊童子身无上），
བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་འདི་ཡིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ༔ （以此加持甘露浴）。
སྔགས། （咒语）
ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་འདོད་ཆགས་མ་རིག་ཉོན་མོངས་ཀྱིས༔ （吽！众生贪欲无明惑），
འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་ལུས་ལ་ནད་གདོན་ཞུགས༔ （贪欲所生病魔侵），
རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་པདྨ་གསུང་གི་མཆོག༔ （马头明王莲师语无上），

【English Translation】
May obstacles and evil spirits of wealth and activity be averted!
This is a treasure of Taksham Dorje.
Vajra Drago Zilnon Tsal's Vase Bathing Karma, Purifying Obscurations, Releasing Harm, Expelling Great Demon Ritual
Vajra Drago Zilnon Tsal's Vase Bathing Karma, Purifying Obscurations, Releasing Harm, Expelling Great Demon Ritual. Homage to Vajra Drago Zilnon Tsal!
The order of activities is shown as follows: First, relying on the vase for the bathing activity: Fill a qualified vase with snow water, or a constantly flowing spring, or water from a continuously flowing river. Tie a silk neck cord, adorn with peacock feathers, and fill the inside with the twenty-five vase substances, or with cardamom juice. Purify the empty vase. From the state of emptiness, visualize the vase as a palace arising from (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable). In the center, on a lotus and moon disc, visualize yourself as Guru Zilnon Tsal, white in color and blazing with light, possessing a peaceful, wrathful, and seductive demeanor. The two hands hold a vajra vase. Wearing a zen robe and a pointed hat. Adorned with radiant jewel earrings and snake bracelets. Seated in a posture with one leg extended and one leg bent. On the forehead, visualize Manjushri, reddish-yellow. On the throat, visualize Hayagriva, red. At the heart, visualize Kuntuzangpo, dark blue. At the navel, visualize Mahakala, red. At the secret place, visualize Rahula, smoky black. At the heart of the main deity, visualize the heart mantra (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) of Kuntuzangpo, dark blue, surrounded by a mantra garland. Its essence is mantra, its form is nectar, white, cool like camphor, swirling like mercury, dripping like snow water, and pooling like milk, stimulating the lineage of all the deities in the body, and nectar descends, filling the vase to the brim. Recite: ཧཱུྃ་ཨ་ཀ་ཡ༔ ཧ་ཨ་མ་ར༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཐུམ་ཛ་ཛ༔ དྷ་ལོ་ཤ་བུ་ཝ་མ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཨཱ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Hum Akaya, Ha Amara, Aya Madu Ru Tsa Sha Na Trig Nan Burtum Dza Dza, Dhalo Sha Buwa Ma Anri Tri Shuddhe Shuddhe Bi Shuddhe, Remove all sickness and evil spirits, Apana Ye Svaha) a thousand times or a hundred times. All the deities dissolve into light and become inseparable from the vase water. Then perform the bathing:
ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རིན་ཆེན་མང་པོ་ཆུ་ཡིས་བཀང་༔ (Hum! The precious vase is filled with water),
ལེགས་འོང་དྲི་མཆོག་སྨན་མཆོག་བདུད་རྩི་ཡིས༔ (Excellent fragrance, supreme medicine, and nectar),
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ལོ༔ (Bathe the fortunate son of the lineage).
ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Om Namah Sarva Tathagata Abhisincha Ah Hum)
ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་ཞེ་སྡང་མ་རིག་ཉོན་མོངས་ཀྱིས༔ (Hum! Sentient beings, with anger, ignorance, and afflictions),
མ་རིག་ལུས་ལ་བག་ཆགས་ནད་གདོན་ཞུགས༔ (Ignorance, karma, sickness, and evil spirits enter the body),
འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་སྐུ་ཡི་མཆོག༔ (Manjushri, transformed into a youth, is the supreme body),
བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་འདི་ཡིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ༔ (Bathe with this blessed nectar).
སྔགས། (Mantra)
ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་འདོད་ཆགས་མ་རིག་ཉོན་མོངས་ཀྱིས༔ (Hum! Sentient beings, with desire, ignorance, and afflictions),
འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་ལུས་ལ་ནད་གདོན་ཞུགས༔ (Desire-born sickness and evil spirits enter the body),
རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་པདྨ་གསུང་གི་མཆོག༔ (Hayagriva, the powerful, Padma, the supreme speech),

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོག༔ བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་འདི་ཡིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ༔ སྔགས། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་གཏི་མུག་མ་རིག་ཉོན་མོངས་ཀྱིས༔ གཏི་མུག་ལས་དབང་ལུས་ལ་ནད་གདོན་ཞུགས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག༔ བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་འདི་ཡིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ༔ སྔགས། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་ང་རྒྱལ་མ་རིག༴ ང་རྒྱལ་ལས་དབང་ལུས་ལ༴ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ཡོན་ཏན་མཆོག༔ བྱིན་རླབས༴ སྔགས། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་ཕྲག་དོག་མ་རིག༴ ཕྲག་དོག་ལས་དབང་ལུས་ལ༴ དཔལ་ལྡན་དྲང་སྲོང་བྱིན་རླབས་ཕྲིན་ལས་མཆོག༔ བྱིན་རླབས༴ སྔགས། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་གཟུང་འཛིན་ཞེན་པ་རང་རྒྱུད་ཀྱིས༔ རེ་དོགས་ལས་དབང་ལུས་ལ༴ ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་རྗེ་མཆོག༔ བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་འདི་ཡིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རྩ་སྔགས་གཤམ་དུ། ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཨཱ་པ་ན་
13-43-22b
ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བྱས་ལ་དག་པར་བཀྲུ༔ དེ་ཡི་ཁྲུས་ཆུ་ལ་གླུད་དང་ཆང་བུ་ལོ་གྲངས་སུམ་འགྱུར་རམ༔ བརྒྱ་རྩ་སོགས་བྱས་ལ་གྲིབ་བདག་ལ་བསྔོས་ལ་དོར༔ གཞན་གྱི་བྱད་གཏད་སོགས་ཐུ་ན་རྫ་མ་སོ་བཏང་བ་ལ་ལྕགས་སྡིག་གི་གཟུགས་བྱས་ལ༔ ཁར་གླུད་རྣམས་བརྫངས་ཏེ་སྔགས་འདིས་བསྔོས༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཚར་བཅུ་རེ་ལ་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ༔ བརྒྱ་རྩ་རེ་བྱས་ལ་ཆུ་སྦྲེང་༔ ཐ་མ་རྩ་སྔགས་གཤམ་དུ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཀྱཻ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕུད་ཕུད་སྭཱ་ཧཱ༔ སུ་སྟྭཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕུད་ཕུད་སྭཱ་ཧཱ༔ སྲི་བྲག་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕུད་ཕུད་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལྕགས་སྡིག་དྲག་པོའི་སྤྲུལ་པར་བསམས་པས་ནད་གདོན་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལྗིབ་ལྗིབ་ཐམ་ཐམ་འཆོས་པར་བསམས་ལ༔ ནད་པ་ལ་བལ་ཚོན་ཚོན་དྲུག་གིས་དཀྲིས་ནས་རིལ་པར་དཀྲོལ༔ དེ་ལྕགས་སྡིག་དང་གླུད་ལ་བཏབ༔ ནད་པ་ནད་གདོན་ལས་གྲོལ་བར་བསམས་ལ༔ གོང་གི་རྩ་སྔགས་དང་བྱད་དགྲོལ་སྔགས་ཤམ་ཚར་རེ་དང་སྤྲད་པར་བྱའོ༔ གླུད་བསྔོ༔ ལྕགས་སྡིག་གླུད་རྣམས་བཏང་ནས་ཟོར་བྱ༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྟག་ཤམ་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་མའོ།། །།



【现代汉语翻译】
好啊！用这加持甘露来沐浴洗涤！
咒语：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）
众生因愚痴无明烦恼，愚痴业力导致身体被疾病邪魔侵扰。
祈请普贤王如来，圆满智慧之精华，用这加持甘露来沐浴洗涤！
咒语：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）
众生因我慢无明，我慢业力导致身体...
祈请具德怙主大尊，圆满功德之精华，用这加持甘露...
咒语：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）
众生因嫉妒无明，嫉妒业力导致身体...
祈请具德持明，加持事业之精华，用这加持甘露...
咒语：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）
众生因执着能所二元，希冀与恐惧的业力导致身体...
祈请总集莲师，颅鬘威力之大悲，用这加持甘露来沐浴洗涤！
嗡 纳嘛 萨瓦 达他嘎达 阿比色嘎 阿啊吽！（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñca āḥ hūṃ，汉语字面意思：皈命一切如来，灌顶啊 吽）
然后念诵根本咒语如下：
所有疾病邪魔，阿巴纳 耶 梭哈！（藏文：ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཨཱ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nad gdon thams cad ā pana ye svā hā，汉语字面意思：所有疾病邪魔，阿巴纳 耶 梭哈）
念诵一百零八遍，彻底清洗干净。用洗浴的水，加上替身和酒，数量是患者年龄的三倍，或者一百零八份等，献给鬼神，然后丢弃。
如果有人中了邪术等，就用新的陶罐，在上面画上铁蝎子的形象，口中塞满替身，念诵此咒语来献祭：
嗡 纳嘛 萨瓦 达他嘎达 阿瓦洛给 嗡 桑巴ra 桑巴ra 耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ saṃbhara saṃbhara ye svāhā，汉语字面意思：皈命一切如来，观自在 嗡 桑巴ra 桑巴ra 耶 梭哈）
念诵十遍，或者二十一遍，或者一百零八遍，然后用水冲洗。
最后念诵根本咒语如下：
阿 尼日 智 嘉 纳嘎ra 匝 玛ra 雅 普 普 梭哈！苏 斯当 纳嘎ra 匝 玛ra 雅 普 普 梭哈！色 扎 纳嘎ra 匝 玛ra 雅 普 普 梭哈！（藏文：ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཀྱཻ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕུད་ཕུད་སྭཱ་ཧཱ༔ སུ་སྟྭཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕུད་ཕུད་སྭཱ་ཧཱ༔ སྲི་བྲག་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕུད་ཕུད་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a nṛ tri kyai nāga rāca māraya phuṭ phuṭ svāhā! su stvaṃ nāga rāca māraya phuṭ phuṭ svāhā! sri brag nāga rāca māraya phuṭ phuṭ svāhā，汉语字面意思：阿 尼日 智 嘉 纳嘎ra 匝 玛ra 雅 普 普 梭哈！苏 斯当 纳嘎ra 匝 玛ra 雅 普 普 梭哈！色 扎 纳嘎ra 匝 玛ra 雅 普 普 梭哈）
观想铁蝎子是忿怒的化身，将所有疾病邪魔、冤亲债主都压碎、捣烂，吞噬殆尽。
用六种颜色的毛线缠绕在病人身上，然后解开，做成小球，放入铁蝎子和替身中。
观想病人从疾病邪魔中解脱出来，然后将上述根本咒语和遣除邪术的咒语一起念诵一遍。
献祭替身，放走铁蝎子和替身，然后修持保护轮。
萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）
嘉嘉嘉！（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：封印！封印！封印！）
这是达香多杰的伏藏法。

【English Translation】
Alright! Let's cleanse with this blessed nectar!
Mantra: Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)
Sentient beings, due to ignorance and afflictions, the karmic force of ignorance causes diseases and evil spirits to enter the body.
Pray to Samantabhadra, the essence of perfect wisdom, let's cleanse with this blessed nectar!
Mantra: Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)
Sentient beings, due to pride and ignorance, the karmic force of pride causes the body...
Pray to the glorious great protector, the essence of perfect qualities, let's cleanse with this blessed nectar...
Mantra: Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)
Sentient beings, due to jealousy and ignorance, the karmic force of jealousy causes the body...
Pray to the glorious Tsongkhapa, the essence of blessed activity, let's cleanse with this blessed nectar...
Mantra: Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)
Sentient beings, due to clinging to duality, the karmic force of hope and fear causes the body...
Pray to the all-encompassing Padmasambhava, the compassion of the skull garland, let's cleanse with this blessed nectar!
Oṃ namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñca āḥ hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñca āḥ hūṃ，汉语字面意思：Homage to all tathagatas, anoint āḥ hūṃ)
Then recite the root mantra below:
All diseases and evil spirits, āpana ye svāhā! (藏文：ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཨཱ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nad gdon thams cad ā pana ye svā hā，汉语字面意思：All diseases and evil spirits, āpana ye svāhā)
Recite one hundred and eight times, and wash thoroughly. Use the bathwater, add effigies and alcohol, the number being three times the patient's age, or one hundred and eight, etc., dedicate to the spirits, and then discard.
If someone is under a curse, use a new earthenware pot, draw an iron scorpion on it, fill its mouth with effigies, and dedicate it with this mantra:
Oṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ saṃbhara saṃbhara ye svāhā! (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ saṃbhara saṃbhara ye svāhā，汉语字面意思：Homage to all tathagatas, Avalokiteśvara, oṃ saṃbhara saṃbhara ye svāhā)
Recite ten times, or twenty-one times, or one hundred and eight times, and then rinse with water.
Finally, recite the root mantra below:
A nṛ tri kyai nāga rāca māraya phuṭ phuṭ svāhā! Su stvaṃ nāga rāca māraya phuṭ phuṭ svāhā! Sri brag nāga rāca māraya phuṭ phuṭ svāhā! (藏文：ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཀྱཻ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕུད་ཕུད་སྭཱ་ཧཱ༔ སུ་སྟྭཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕུད་ཕུད་སྭཱ་ཧཱ༔ སྲི་བྲག་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕུད་ཕུད་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a nṛ tri kyai nāga rāca māraya phuṭ phuṭ svāhā! su stvaṃ nāga rāca māraya phuṭ phuṭ svāhā! sri brag nāga rāca māraya phuṭ phuṭ svāhā，汉语字面意思：A nṛ tri kyai nāga rāca māraya phuṭ phuṭ svāhā! Su stvaṃ nāga rāca māraya phuṭ phuṭ svāhā! Sri brag nāga rāca māraya phuṭ phuṭ svāhā)
Visualize the iron scorpion as a wrathful manifestation, crushing, grinding, and devouring all diseases, evil spirits, and enemies.
Wrap six colors of wool around the patient, then unravel it, make it into a ball, and put it into the iron scorpion and effigy.
Visualize the patient being liberated from diseases and evil spirits, then recite the above root mantra and the curse-reversal mantra once each.
Offer the effigy, release the iron scorpion and effigy, and then practice the protection wheel.
Samaya! (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow)
Gya gya gya! (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：Seal! Seal! Seal!)
This is a terma of Taksham Dorje.

--------------------------------------------------------------------------------

